Asimismo se acordó considerar las enmiendas en conjunto y no por separado. | UN | كما اتفق على النظر في التنقيحات ككل بدلا من النظر في كل منها على حدة. |
En esas ocasiones la Comisión trató cada caso por separado en relación con el párrafo 2 del artículo 9. | UN | وتطرقت اللجنة الى هذه الحالات على أساس كل منها على حدة من حيث الجانب المتعلـق بالمادة ٩ الفقرة ٢. |
Las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre dichas operaciones figuran en informes que se han publicado por separado. | UN | وترد ملاحظات اللجنة وتعليقاتها بشأن هذه العمليات في تقارير يجري إصدار كل منها على حدة. |
Además, respondió menos de la mitad de los Estados a los que se les habían solicitado aclaraciones individualmente. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجاب أقل من نصف عدد الدول على الطلبات التي وجُهت إلى كل منها على حدة التماسا لتوضيحات. |
iii) Si se introducen varios recipientes primarios frágiles en un mismo embalaje/envase secundario, deberán ir envueltos individualmente o separados de manera que se evite todo contacto entre ellos. | UN | `3` في حالة وضع عدة أوعية أولية هشة في عبوة ثانوية وحيدة يجب لف كل منها على حدة لمنع تلامسها؛ |
En general, a los Estados les parecía que era preciso aclarar la naturaleza de ambas categorías de derechos y sus funciones respectivas y combinadas. | UN | وأشارت الحكومات بصفة عامة إلى الحاجة إلى ايضاح طبيعة الفئتين من الحقوق ودور كل منها على حدة ودورها المشترك. |
Tanto las investigaciones de las Naciones Unidas como las de Israel confirmaron en forma separada que en esa época había actividad de elementos terroristas en las cercanías del cuartel general del batallón de la FPNUL. | UN | وتحقيقات اﻷمم المتحدة والتحقيقات اﻹسرائيلية أكدت كل منها على حدة أنه كانت توجد في ذلك الوقت أنشطة للعناصر اﻹرهابية بالقرب من مقر كتيبة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Asimismo, es útil para determinar las zonas de empadronamiento y establecer las correlaciones necesarias entre los censos de población y de habitación, cuando se levantan por separado. | UN | وهي تفيد في تحديد مناطق العد وفي إقامة الصلات الضرورية بين تعدادات السكان والمساكن حين تجرى كل منها على حدة. |
Existe actualmente un acuerdo general que abarca varios elementos que el Tribunal pagaba anteriormente por separado. | UN | ويوجد اﻵن اتفاق شامل يتضمن عدة عناصر كانت المحكمة سابقا تدفع تكلفة كل منها على حدة. |
En efecto, toda solicitud de asilo da lugar a la iniciación de una investigación realizada por diferentes servicios especializados que actúan por separado. | UN | وفي واقع الأمر، يخضع كل طلب لجوء إلى تحقيق تقوم به دوائر متخصصة مختلفة كل منها على حدة. |
El Comité Ejecutivo presentará y examinará por separado cada sección de este informe. | UN | ويقدم كل فرعٍ من فروع هذا التقرير إلى اللجنة التنفيذية التي ستناقش كل منها على حدة. |
Todos los documentos se distribuyeron, si bien no se presentaron por separado. | UN | وقد وزعت كافة الورقات، وإن لم يعرض كل منها على حدة. |
Aunando sus recursos, las misiones pueden impartir cursos de capacitación que tal vez no puedan costear por separado. | UN | ومن خلال تجميع احتياجاتها استطاعت البعثات أن تنفّذ التدريب الذي كانت كل منها على حدة تفتقر إلى الموارد الكافية لتنفيذه. |
Comprende cinco programas, que se describen individualmente. | UN | وهو يحتوي على خمسة برامج، سيُوصف كل منها على حدة. |
Comprende cinco programas, que se describen individualmente. | UN | وهو يحتوي على خمسة برامج، سيُوصف كل منها على حدة. |
Muy pocos países han llevado a la práctica los elementos o principios de la buena gobernanza, considerados tanto individualmente como en su conjunto. | UN | ولم ينجح سوى عدد قليل جدا من البلدان في تطبيق عناصر أو مبادئ الحكم الرشيد، سواء أخذ كل منها على حدة أو أخذت ككل. |
Con tal fin, las dependencias correspondientes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Administración y Gestión deben revisar sus funciones respectivas para evitar posibles duplicidades en el proceso de elaboración del presupuesto. | UN | ومن أجل ذلك، يجب أن تقوم الوحدات المعنية في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة التنظيم واﻹدارة بإعادة تقييم دور كل منها على حدة بغية تلافي أي ازدواج محتمل في عملية إعداد الميزانية. |
ii) Tema 2 - Estudiar la utilización de los distintos instrumentos y enfoques disponibles para abordar las pérdidas y los daños a distintos niveles, y sus respectivas funciones, limitaciones y pertinencia en una estrategia de gestión del riesgo climático; | UN | الموضوع 2- استكشاف استخدام مجموعة من الأدوات والنهج المتاحة للتصدي للخسائر والأضرار في مختلف المستويات، ووظائف وحدود وأهمية كل منها على حدة في إطار استراتيجية لإدارة المخاطر المناخية؛ |
Por consiguiente, en lugar de examinarlas una por una, sería mejor y más eficaz considerar en su conjunto todas esas cuestiones relativas a la organización de la Asamblea General. | UN | تتعلق هذه التوصيات برمتها بالممارسة المتبعة، ومن ثم فبدلا من تناول كل منها على حدة أعتقد أنه من الأفضل والأوفق أن نتناول جميع هذه المسائل التنظيمية المتعلقة بالجمعية العامة دفعة واحدة. |
Convino en que, según el capítulo IV, había tres situaciones: la asistencia, la dirección y control, y la coacción, y las condiciones para cada una de ellas tenían que examinarse separadamente. | UN | وهو يوافق على أن هناك ثلاث حالات تدخل في إطار الفصل الرابع ألا وهي: المعونة والمساعدة، والتوجيه وممارسة الرقابة، والقسر، وأنه يجب دراسة شروط كل منها على حدة. |
Con objeto de impedir o reducir al mínimo la posibilidad de que se produzcan innecesarios conflictos de competencia entre la corte penal internacional y los tribunales nacionales, en la futura convención deben delimitarse claramente sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | ولمنع أو لتخفيف التضارب القضائي غير الضروري بين المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الوطنية، ينبغي أن تحدد الاتفاقية المقبلة بشكل واضح اختصاص كل منها على حدة. |