"كل منهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus respectivos
        
    • cada uno
        
    • sus respectivas
        
    • todos ellos
        
    • a todos
        
    • cada una de ellas
        
    • todas ellas
        
    • respectiva
        
    • cada cual
        
    • respectivos de
        
    • de sus
        
    • respectivo
        
    • individuales
        
    • los respectivos
        
    • a todas
        
    Estoy persuadido de que sus respectivos informes nos proporcionarán ideas útiles en relación con posibles reformas en este foro. UN وإنني متأكد من أن تقارير كل منهم ستزودنا بأفكار نافعة فيما يتعلق بالإصلاحات المحتملة لهذا المحفل.
    Los seleccionó el punto de contacto del Convenio de Estocolmo o la autoridad responsable del plan nacional de aplicación de sus respectivos países. UN وقد تم إختيارهم بواسطة مركز إتصال إتفاقية استكهولم أو بواسطة السلطة المسؤولة عن خطة التنفيذ الوطنية في بلد كل منهم.
    Está previsto también que cada uno de los cuatro Representantes Especiales Adjuntos viaje seis veces a Bruselas, Viena y Ginebra. UN ومن المعتزم أيضا أن يسافر نواب الممثل الخاص الأربعة كل منهم ست مرات إلى بروكسل وفيينا وجنيف.
    Se prevé el comienzo de unos tres juicios con un solo acusado cada uno, contra detenidos que actualmente están a la espera de ser procesados. UN كما أنه من المتوقع أن تبدأ حوالي ثلاث محاكمات تنطوي على متهم واحد، لمحتجزين ينتظر كل منهم البدء بمحاكمته خلال السنة.
    La dedicación de los funcionarios públicos internacionales a sus respectivas organizaciones no siempre parece haber sido correspondida. UN والتزام كل منهم ازاء منظمته لا يقابله، على ما يبدو، في جميع الحالات التزام من المنظمة.
    Vamos a estar aquí para siempre si se toma fotos con todos ellos Open Subtitles سنكون هنا إلى الأبد إذا كنت تأخذ الصور مع كل منهم
    Los CTJT son presididos por alcaldes y gobernadores en sus respectivos ámbitos. UN ويترأس هذه اللجان رؤساء البلديات والحكام في نطاق كل منهم.
    Los participantes informarán a las autoridades pertinentes de sus respectivos países. UN وسيقدم المشتركون تقارير الى السلطات المعنية في بلد كل منهم.
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL los plenipotenciarios infrascritos, habiendo presentado sus plenos poderes, que se consideraron en regla, firman este Acuerdo en nombre de sus respectivos Gobiernos. UN وإثباتا لما تقدم، قام المفوضون الواردة أسماؤهم أدناه بتوقيع هذا الاتفاق باسم حكومات كل منهم بعد تقديم تفويضاتهم التي وجدت مستوفية حسب اﻷصول.
    Tampoco se podrían aplicar las normas de indemnización internas de las Naciones Unidas directamente a los miembros de los contingentes, que permanecen bajo la jurisdicción in personam de sus respectivos gobiernos. UN كما أن قواعــد التعويض الداخلية لﻷمم المتحدة لا يمكن أن تسري بصفة مباشرة على فرادى اﻷشخاص التابعين للوحدات، الذين يظلون تحت الولاية الشخصية لحكومة كل منهم.
    De existir más de un huérfano con derecho a pensión, la pensión de cada uno de ellos no deberá exceder del 25%. UN وإذا كان هناك أكثر من يتيم واحد يستحقون المعاش العائلي، فإن نصيب كل منهم لا يتجاوز 25 في المائة.
    Y en lugar de regalos, cada uno trajo un recuerdo de su infancia para compartir con la mesa. TED وبدلًا من الهدايا، حمل كل منهم شيئًا من ذاكرة المُفضّلات في طفولتهم ليضعوها على المنضدة.
    Después desenfunda el revólver, se adelanta, ...y les dispara a cada uno en la cabeza. Open Subtitles ثم تسحب مسدسك و تسير نحو ثم تطلق رصاصة على رأس كل منهم
    Las partes han realizado desde entonces debates públicos para explicar sus respectivas posiciones. Español Página UN واشترك اﻷطراف منذ ذلك الحين في مناقشة علنية لتوضيح مواقف كل منهم.
    Ese escepticismo se atribuyó en parte a la falta de una definición clara de sus respectivas funciones en el proceso de cambio. UN وتُعزى هذه الريبة جزئيا إلى عدم توافر الوضوح بشأن دور كل منهم في عملية التغيير هذه.
    En cada una de esas providencias el Grupo daba instrucciones a la secretaría para que transmitiera al Iraq los documentos presentados por los Reclamantes para fundamentar sus respectivas demandas. UN وفي كل أمر من هذه اﻷوامر الاجرائية، أوعز الفريق إلى اﻷمانة أن تحيل إلى العراق المستندات التي قدمها المطالبون دعماً لمطالبات كل منهم على حدة.
    Hay un cierto conjunto de reglas que debo seguir, y este año, rompí todos ellos. Open Subtitles هناك بعض مجموعة من القواعد ولست بحاجة لمتابعة، وهذا العام، كسرت كل منهم.
    Y todos ellos fueron comprados en uno de los dos... centros comerciales de electrónica. Open Subtitles و كل منهم اشترى واحداً من الاثنين علبة كبيرة من المتاجر الإلكترونيات.
    Se celebrarán dos rondas de elecciones de las que resultarán elegidos nueve miembros que representarán a todos los distritos. UN وانتخب تسعة أعضاء في اقتراعين متتاليين ليمثل كل منهم الدائرة الانتخابية بكاملها.
    Si se trata de un grupo de personas que alegan ser víctimas, sírvase proporcionar información básica sobre cada una de ellas. UN وفي حال وجود أكثر من ضحية، يرجى تقديم معلومات أساسية عن كل منهم. أو
    Aparentemente hay un motón de palabras en la lengua inglesa y Bonnie lo sabe todo sobre todas ellas. Open Subtitles ويبدو أن هناك الكثير من الكلمات في اللغة الإنجليزية، وبوني يعرف فقط عن كل منهم.
    No existe ninguna información fiable sobre su suerte respectiva. UN ولا توجد أية معلومات موثوق بها عن مصير كل منهم.
    cada cual debe cumplir sus responsabilidades con honestidad e integridad. UN ويُتوقع من كل منهم الاضطلاع بمسؤولياته بصدق وأمانة.
    Los ministros confirmaron la voluntad de sus gobiernos respectivos de obrar en pro de la consolidación del proceso de paz en todos sus aspectos. UN وأكد الوزراء رغبة حكومة كل منهم في العمل على توطيد عملية السلم من جميع جوانبها.
    Los Ministros responderán ante el Primer Ministro en relación con el ejercicio de sus funciones y poderes respectivos; UN كما يكون الوزراء مسؤولين أمام رئيس الوزراء عن قيام كل منهم بالمهام والاختصاصات المنوطة به؛
    Esos grupos estarían encabezados por ministros, los que informarían a la mesa redonda sobre las líneas principales de los debates del grupo respectivo. UN ويرأس هذه المجموعات وزراء يقدم كل منهم تقريرا إلى المائدة المستديرة عن النقاط اﻷساسية التي نوقشت في مجموعته.
    Los empleadores y los empleados son libres para adoptar las opciones de empleo que mejor responden a sus necesidades individuales. UN فﻷصحاب العمل والعاملين حرية اختيار شروط العمل التي تناسب احتياجات كل منهم.
    No obstante, el Comité observa que los datos de que dispone no le permiten determinar la fecha exacta de los respectivos arrestos, y que tampoco está claro si esas alegaciones fueron presentadas alguna vez ante el tribunal. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة أمامها لا تمكنها من تحديد تاريخ اعتقال كل منهم بدقة، كما يظل من غير الواضح ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أُثيرت أصلاً في المحكمة.
    El uso de objetivos y metas personales podría ayudar a tomar conciencia a todas las partes acerca de sus funciones respectivas. UN ويمكن لاستخدام اﻷهداف الشخصية أن يساعد في جعل جميع اﻷطراف على علم أكبر بدور كل منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus