"كل من هذه البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada uno de esos países
        
    • cada uno de ellos
        
    • de cada país
        
    • cada uno de estos países
        
    • los respectivos países
        
    • cada uno de los países
        
    • respectivas
        
    Esas diferencias determinan también la mejor manera de fomentar la empresa en cada uno de esos países. UN ولهذه الاختلافات تأثير هام على الطريقة التي يمكن بها متابعة تنمية المشاريع على أفضل نحو في كل من هذه البلدان.
    Como resultado del progreso reciente hacia el restablecimiento de la paz, un gran número de desplazados internos y refugiados han regresado a sus hogares en cada uno de esos países. UN في أعقاب التحركات الأخيرة نحو السلام، عادت أعداد كبيرة من المشردين داخليا ومن اللاجئين إلى ديارهم في كل من هذه البلدان.
    Una peculiaridad común del estilo y métodos de los dirigentes estatales de cada uno de esos países es que actualmente prefieren no exigir la independencia. UN وإحدى السمات المشتركة في طرق وأساليب الحكومة في كل من هذه البلدان هي أنها اختارت حاليا ألا تنشد الاستقلال.
    El porcentaje que correspondería a cada uno de ellos de la asignación mínima del TRAC-1 sería proporcional a sus asignaciones calculadas del TRAC-1. UN وسوف تكون حصة كل من هذه البلدان من المخصصات الدنيا للبند 1 متناسبة مع المخصصات المحسوبة لها بالنسبة للبند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية.
    En el cuadro también se indica el porcentaje de la flota de cada país transferido a otros países, especialmente países de libre matrícula. UN وكذلك يبين الجدول النسبة المئوية لسفن أسطول كل من هذه البلدان المسجلة في بلدان أخرى بما في ذلك بلدان السجل المفتوح.
    En cada uno de estos países, la ejecución y el entierro se mantenían en secreto y sólo se informaba a la familia a posteriori. UN ففي كل من هذه البلدان كان الإعدام والدفن يتمان سرا ولا تخطر الأسرة إلا بعد الانتهاء منهما.
    En el curso práctico, entre otras cosas, no solamente se pusieron de relieve los esfuerzos llevados a cabo por algunos países africanos para atajar el problema, sino que también se señaló la manera en que se trataba la cuestión de los descartes y de las capturas incidentales y cómo se aprovechaban en los respectivos países. UN ولم تقتصر حلقة العمل على إبراز الجهود التي تبذلها حاليا بعض البلدان الأفريقية لمعالجة هذه المشكلة، وإنما بينت أيضا، في جملة أمور، كيفية معاملة واستخدام المصيد العرضي والمرتجع في كل من هذه البلدان.
    i) Creen un fondo para la identificación y el desarrollo de proyectos del MDL, posiblemente rotatorio, para identificar y elaborar documentos de proyecto en cada uno de los países y sufragar los gastos de validación de esos proyectos; UN `1` إنشاء صندوق لتحديد وإعداد مشاريع آلية التنمية المستدامة، يفضل أن يكون صندوقاً متجدداً، لاستخدامه في تحديد وإعداد وثائق تصميم المشاريع في كل من هذه البلدان ولسداد تكلفة المصادقة على هذه المشاريع؛
    cada uno de esos países solicitó apoyo en diferentes fases del proceso, dependiendo de sus respectivas capacidades estadísticas. UN وطلب كل من هذه البلدان الدعم في مختلف مراحل هذه العملية، تبعا للقدرات الإحصائية لكل بلد.
    Hay un programa de enseñanza elemental y preparatoria que se ajusta a los planes de estudios de los países de acogida y que abarca los grados escolares obligatorios en cada uno de esos países. UN ويوجد برنامج دراسي ابتدائي وإعدادي يتبع نهج البرامج الدراسية في البلدان المضيفة ويشمل الدرجات التي يجب أن يكون التعليم للحصول عليها إلزاميا في كل من هذه البلدان.
    Filipinas, el Pakistán, Sudáfrica y Ucrania se ofrecieron a acoger oficinas de apoyo regionales y está previsto que en 2010 se firmen acuerdos de cooperación con cada uno de esos países. UN وقد عرضت أوكرانيا وباكستان وجنوب أفريقيا والفلبين استضافة مكاتب دعم إقليمية ومن المتوقع توقيع اتفاقات التعاون مع كل من هذه البلدان خلال عام 2010.
    cada uno de esos países ha establecido sendos grupos de gestión de la evaluación encargados de orientar esas evaluaciones, en los que están representados los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y otros interesados. UN وقد أنشأ كل من هذه البلدان أفرقة لإدارة التقييم تتولى توجيه إعداد تلك التقييمات مع ممثلين من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
    El GEPMA examinó los progresos alcanzados en cada uno de esos países basándose en los expedientes preparados para cada país, y observó que en todos los casos se estaba avanzando a buen ritmo para llegar a ultimar el PNA en un futuro próximo. UN وناقش فريق الخبراء التقدم المحرز في كل من هذه البلدان على أساس ملفات حالات أُعدت لكل بلد، ولاحظ أن تقدماً جيداً يُحرز في جميع الحالات نحو إكمال برنامج عمل وطني للتكيف في المستقبل القريب.
    En cada uno de esos países, las autoridades oficiales y diversos expertos no gubernamentales ofrecieron sesiones de información sobre el contexto y la lógica políticos de las medidas del Consejo de Seguridad, así como sobre su aplicación y eficacia. UN وفي كل من هذه البلدان تلقى الفريق إحاطات من السلطات الحكومية والخبراء غير الحكوميين تتعلق بالسياق السياسي والأساس المنطقي للتدابير التي اتخذها مجلس الأمن فضلا عن تطبيقها وفعاليتها.
    Tres países han solicitado ese apoyo (Afganistán, Sierra Leona y Timor-Leste), y se ha empezado a trabajar en cada uno de ellos a fin de elaborar y poner en práctica programas de apoyo adecuados a sus necesidades. UN وتلقت طلبات تقديم المساعدة من ثلاثة بلدان: وهي سيراليون وأفغانستان وتيمور- ليشتي وبدأ العمل في كل من هذه البلدان لتطوير برنامج مساعدة مفصل حسب حاجته وتنفيذه.
    Los países cuyas tasas de mortalidad de los niños menores de 5 años se estimaron recientemente en 150 por cada 1.000 nacidos vivos, o una tasa más alta, tendrán dificultades para lograr los objetivos estipulados para el año 2000 aunque cada uno de ellos logre mantener, a partir de 1995, una tasa de reducción equivalente a la más alta registrada por un miembro de este grupo de países en el decenio anterior. UN ٥٤ - أمــا البلدان التي يصــل فيها آخـر معدل لوفيات اﻷطفال دون سن الخامسة إلى ١٥٠ وفاة لكل ٠٠٠ ١ طفل، أو أكثر، فستجد صعوبة في بلوغ اﻷهداف المقررة لعام ٢٠٠٠ حتى لو حافظ كل من هذه البلدان منذ عام ١٩٩٥ فصاعدا على معدل انخفاض يعادل أعلى معدل سجله عضو في هذه المجموعة خلال العقد الماضي أو نحو ذلك.
    Estas medidas han mejorado los conocimientos y la cooperación entre los servicios de policía de cada país. UN وقد عززت هذه التدابير الخبرة والتعاون بين خدمات الشرطة في كل من هذه البلدان.
    Los estudios por países no propusieron recetas ni soluciones generales, pero sirvieron para destacar las repercusiones de determinadas circunstancias concretas en la economía de cada país. UN ولم تظهر من هذه الدراسات القطرية وصفات أو حلول قياسية، وان أبرزت اﻵثار المترتبة على الظروف الخاصة في اقتصاد كل من هذه البلدان.
    cada uno de estos países abarcó más del 90% de los fondos recaudados en su subregión. UN وساهم كل من هذه البلدان بما يزيد عن 90 في المائة من الأموال المعبأة كلٌ في منطقته دون الإقليمية.
    Mediante talleres y comunicación a distancia, el proyecto ha establecido equipos nacionales dirigidos por jóvenes en el programa " tackling poverty together " en cada uno de estos países. UN وقد أنشأ المشروع من خلال حلقات العمل والاتصال من مسافات بعيدة، أفرقة قطرية يقودها الشباب منبثقة عن مشروع " التصدي للفقر معا " في كل من هذه البلدان.
    Los subsidios proporcionados por el FNUAP habían sido de importancia fundamental para reunir a los organismos gubernamentales y no gubernamentales con la secretaría del programa para elaborar el programa inicial y planes trienales renovables en los respectivos países. UN وقد كانت المنح التي قدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ذات فائدة في تمكين الوكالات الحكومية وغير الحكومية من التعاون مع أمانة منظمة الشركاء في السكان والتنمية لوضع البرنامج اﻷولي وخطط السنوات الثلاث المتواصلة في كل من هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus