"كل هذه الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos estos esfuerzos
        
    • todos esos esfuerzos
        
    • todas estas iniciativas
        
    • todos los esfuerzos
        
    • todas esas iniciativas
        
    • todas esas actividades
        
    • toda esa labor
        
    • de estos esfuerzos
        
    • todos estos intentos
        
    • ¿ Todo este esfuerzo
        
    Pero todos estos esfuerzos de construir una nación no van el centro del problema, TED لكن كل هذه الجهود في بناء الأمة لا تصب في صميم الموضوع.
    El objetivo final de todos estos esfuerzos debería ser la inserción de la región en un orden mundial pacífico y no violento. UN ولا بد أن يكون الهدف النهائي من كل هذه الجهود هو إدماج المنطقة في نظام عالمي يتسم بالسلام وانعدام العنف.
    El éxito de todos esos esfuerzos se juzgará por el grado en que satisfagan las demandas en las esferas que hemos señalado. UN وسيحكم على مدى نجاح كل هذه الجهود بمدى وفائها بالمطالب في المجالات التي بيناها أعلاه.
    Sin embargo, pese a todos esos esfuerzos, algunas posiciones respecto de artículos clave que se están negociando siguen suscitando preocupaciones. UN ولكن على الرغم من كل هذه الجهود ما زالت هناك مواقف مثيرة للقلق فيما يتعلق بمواد رئيسية يجري التفاوض بشأنها.
    todas estas iniciativas apuntan a la meta de incrementar la matrícula de muchachas en los centros. UN وتستهدف كل هذه الجهود زيادة أرقام البنات المقيدة في المراكز.
    Lamentablemente, todos los esfuerzos han sido en vano y sólo han servido para demostrar la ineficacia del viejo formato. UN وللأسف لم تحقق كل هذه الجهود أية نتائج وأثبتت عدم فعالية الطريقة القديمة.
    todos estos esfuerzos han contribuido a promover el desarrollo social y económico de los países y a mejorar la salud y el bienestar de sus pueblos. UN وأسهمت كل هذه الجهود في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان وتحسين صحة شعوبها ورفاهها.
    El fin de un milenio y el comienzo de otro garantiza justificar todos estos esfuerzos para encontrar tal definición. UN وإن نهاية ألفية وبداية ألفية أخرى أمر يتطلب كل هذه الجهود تحقيقا لهذا الغرض.
    todos estos esfuerzos deben apoyarse, sobre todo en los países más pobres, mediante la movilización de fondos para programas y proyectos. UN وتستحق كل هذه الجهود الدعم، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، وذلك من خلال حشد الأموال اللازمة للبرامج والمشاريع.
    Los Estados Miembros de la Organización esperan que las Naciones Unidas desempeñen un papel crucial y prominente en todos estos esfuerzos. UN إن الدول الأعضاء بالمنظمة تتوقع أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حيوي وريادي في كل هذه الجهود.
    todos estos esfuerzos han sido ampliamente conocidos por la opinión nacional y la comunidad internacional. UN كل هذه الجهود يعرفها الرأي العام الوطني، كما أنها معروفة للمجتمع الدولي.
    El desarrollo humano es el centro de todos estos esfuerzos. UN وتكمن التنمية البشرية في صلب كل هذه الجهود.
    Es imposible enumerar aquí todos esos esfuerzos que han quedado recogidos fielmente en documentos del Consejo de Seguridad. UN ولا يسمح المجال هنا بسرد كل هذه الجهود التي عكستها بصدق وثائق مجلس اﻷمن.
    No es posible enumerar aquí todos esos esfuerzos, de cuya realidad atestiguan los documentos del Consejo de Seguridad. UN ولا يسمح المجال هنا بسرد كل هذه الجهود التي عكستها بصدق وثائق مجلس اﻷمن.
    Cabe esperar que todos esos esfuerzos permitan alcanzar todos los objetivos fijados. UN والمأمول أن تفضي كل هذه الجهود إلى تحقيق جميع اﻷهداف المحددة.
    En el plano regional, las economías en desarrollo, por definición, no son plenamente capaces de realizar todos esos esfuerzos por sí solas. UN وعلى الصعيد الإقليمي، لا تملك الاقتصادات النامية، بداهةً، القدرة الكاملة على بذل كل هذه الجهود بمفردها.
    todos esos esfuerzos aliviarán sin duda algunos de los problemas causados por la brecha digital. UN ومن شأن كل هذه الجهود أن تخفف بالتأكيد من حدة بعض المشاكل الناجمة عن الفجوة الرقمية.
    El orador agradece al Sr. Magariños todos esos esfuerzos y le desea lo mejor para el futuro. UN وشكر السيد ماغارينيوس على كل هذه الجهود وتمنى له كل الخير في المستقبل.
    todas estas iniciativas tienen por objeto liberar recursos nacionales para otros fines relacionados con el desarrollo. UN وتهدف كل هذه الجهود إلى توفير موارد وطنية للعمليات الأخرى المتعلقة بالتنمية.
    192. Ahora bien, esas tasas, a pesar de todos los esfuerzos realizados, no estaban acordes con la voluntad de Kuwait de mantener al nivel del desarrollo alcanzado en los distintos campos. UN 191- إلا أن وجود مثل هذه النسبة من الأمية حتى عام 1981 رغم كل هذه الجهود والإمكانات المتوافرة لا تتفق مع طموحات الكويت ورغبتها في مواكبة مسيرة التقدم في شتي المجالات.
    Y aliento al Consejo de Seguridad a que inste a los países que aportan contingentes y otro personal a que cooperen plenamente con todas esas iniciativas. UN وأشجع مجلس الأمن على حث البلدان المساهمة بأفراد على التعاون بشكل كامل في كل هذه الجهود.
    Sin embargo, todas esas actividades se ven afectadas por las políticas de ajuste estructural, la mundialización y la creciente carga de la deuda. UN غير أن كل هذه الجهود قد تأثرت بسياسات التكيف الهيكلي والعولمة وتزايد عبء المديونية.
    Se señaló que toda esa labor suponía una contribución considerable al acervo internacional de conocimientos sobre esos temas y aportaba valiosos instrumentos para ayudar a los Estados Miembros a comprender la importancia mundial y la interconexión del tráfico ilícito de drogas. UN وأشاروا إلى أن كل هذه الجهود أضافت الكثير إلى المعارف الدولية حول تلك المواضيع وتشكّل أدوات قيّمة لمساعدة الدول الأعضاء على فهم خطورة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وشبكاته على المستوى العالمي.
    En todos estos intentos, los países africanos han sido guiados por el principio de autosuficiencia colectiva para lograr el desarrollo autosostenido de sus países. UN وكانت البلدان الأفريقية تهتدي في كل هذه الجهود بمبدأ الاعتماد على النفس الجماعي بهدف تحقيق التنمية المستدامة الذاتية لبلدانها.
    Todo este esfuerzo está coordinado y apoyado por el Gobierno a través del Ministerio de Salud. UN وتدعم الحكومة كل هذه الجهود وتنسقها من خلال وزارة الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus