"كل واحدة منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada una de ellas
        
    • cada uno de ellos
        
    • respectivos
        
    • cada uno de los cuales
        
    • cada una de las cuales
        
    • sus respectivas
        
    De este modo, las organizaciones tienen claro desde el principio lo que se espera de cada una de ellas. UN وعليه يكون لدى المنظمات، منذ الوهلة الأولى، فهم واضح للإجراءات المتوقعة من قبل كل واحدة منها.
    Se han establecido secretarías análogas en las administraciones regionales; y cada una de ellas tiene tres o cuatro funcionarios. UN وبالمثل تم إنشاء أمانات في الإدارات الإقليمية. وفي كل واحدة منها ثلاثة أو أربعة مسؤولين.
    14 periódicos independientes. cada uno de ellos con una carga explosiva diez veces mayor que la de Nagasaki. Open Subtitles أربعة عشر رؤوس حربية ، كل واحدة منها حمولتها اكبر بعشر مرات من مدينة ناجاساكي
    Hiervo agua en una olla, pongo un tamiz en la parte superior, y vaporizo cada uno de ellos. Open Subtitles ،أغلي الماء في القدر ،أضع المنخل على القدر وأقوم بطبخ كل واحدة منها على البخار
    En el marco de la lucha contra los actos de terrorismo adoptarán cuantas medidas sean necesarias para impedir que se utilicen sus respectivos territorios para la preparación, organización o realización de actividades terroristas, incluidas las dirigidas contra otros Estados participantes y sus ciudadanos. UN وفي سياق مكافحة الأعمال الإرهابية، ستتخذ الدول المشاركة جميع الإجراءات الملائمة لكي تمنع كل واحدة منها استخدام أراضيها للتحضير للأعمال الإرهابية أو تنظيمها أو ارتكابها، بما في ذلك تلك الأعمال الموجهة ضد الدول المشاركة الأخرى ومواطنيها.
    La segmentación de las operaciones de transporte de puerta a puerta entre varios modos crea una proliferación de documentos, cada uno de los cuales se aplica a un operador diferente. UN ومن شأن تقسيم عملية النقل من الباب إلى الباب بين الوسائط أن يؤدي إلى تفشي ظاهرة تعدد الوثائق التي تنطبق كل واحدة منها على شركة مختلفة.
    Se efectuaron 6 salidas, cada una de las cuales duró aproximadamente 4 minutos. UN وقامت بست طلعات، دامت كل واحدة منها حوالي ٤ دقائق.
    cada una de ellas va seguida de una referencia al artículo pertinente del Protocolo II enmendado. UN ويلي كل واحدة منها إشارة إلى المادة المناسبة من البروتوكول الثاني المعدل.
    En el cuadro 3 se definen esas funciones más plenamente y se dan ejemplos acerca de las formas en que cada una de ellas podría aplicarse. UN والجدول 3 يعرف كل وظيفة من هذه الوظائف بطريقة أكمل ويقدم أمثلة على كيفية تطبيق كل واحدة منها.
    La delegación celebró el espíritu constructivo con el que se habían formulado las recomendaciones y prometió examinar detenidamente cada una de ellas. UN ورحب الوفد بالروح البناءة التي قدمت بها التوصيات، ووعد بالنظر بجدية في كل واحدة منها.
    Pues no sé dónde he leído que son tan poco comunes que cada uno de ellos tiene una... claridad particular. Open Subtitles نعم, وفي مكان ما قرأت بأن هذا النوع من الماسات نادرة جداً حيث أن كل واحدة منها
    cada uno de ellos presenta sus propias complicaciones y características especiales. UN إن كل واحدة منها لها تعقيداتها الخاصة وسماتها الخاصة.
    cada uno de ellos es un recordatorio de que el terrorismo es un crimen bárbaro y cobarde de características singulares. UN وتذكرنا كل واحدة منها بأن اﻹرهـاب جريمـة بربريـة وجبانة بشكل فريد.
    Una posible labor para un experto independiente sobre los derechos culturales sería la de sensibilizar a otros procedimientos especiales para que integrasen en sus recomendaciones las dimensiones culturales de sus respectivos mandatos. UN ولعل من بين المهام التي قد يكلف بها الخبير المستقل المعني بالحقوق الثقافية تحسيس إجراءات خاصة أخرى كي تأخذ الأبعاد الثقافية المتعلقة بولاية كل واحدة منها في الاعتبار عند صياغة توصياتها.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad destaca también la importancia de que haya coherencia en las políticas y la asignación de recursos entre esas entidades de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta sus respectivos mandatos. UN وفي هذا الصدد، يشدد مجلس الأمن أيضا على أهمية السعي من أجل تنسيق السياسات وتخصيص الموارد فيما بين كيانات الأمم المتحدة تلك، مع مراعاة ولايات كل واحدة منها.
    ii) Los Estados Partes deberían promover la cooperación y la complementariedad entre las organizaciones mencionadas anteriormente, en el ámbito de sus respectivos mandatos. UN `2` ينبغي للدول الأطراف أن تعزز التعاون والتكامل بين المنظمات المذكورة أعلاه والتي تعمل كل واحدة منها بناء على ولايتها الخاصة.
    La Directora Ejecutiva se sumó al reconocimiento del trabajo de los comités, cada uno de los cuales tenía un carácter singular. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها أيضا لعمل اللجان التي تميـَّـز عمل كل واحدة منها بطابع خـاص.
    La Directora Ejecutiva se sumó al reconocimiento del trabajo de los comités, cada uno de los cuales tenía un carácter singular. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها أيضا لعمل اللجان التي تميـَّـز عمل كل واحدة منها بطابع خـاص.
    En el plano nacional la Asociación consta de seis distritos, cada uno de los cuales apoya los objetivos y metas generales de las Naciones Unidas. UN فعلى الصعيد الوطني، تشمل الرابطة ست شُعب، تعنى كل واحدة منها بدعم الأهداف والغايات العامة للأمم المتحدة.
    Así está reflejado en las convenciones internacionales relativas al terrorismo, cada una de las cuales aborda un tipo específico de actos. UN وقد انعكس ذلك في الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻹرهاب، التي تعنى كل واحدة منها بفئة محددة من اﻷفعال.
    Se hicieron siete presentaciones cada una de las cuales trató uno de los dos sectores en examen. UN وألقيت سبع كلمات تغطي كل واحدة منها قطاعاً من القطاعين قيد النظر.
    Esta capacidad debe cubrir siete países que aportan tropas con 13 unidades, cada una de las cuales requiere dos informes. UN ويغطي هذا القوام 7 بلدان مساهمة بقوات ويضم 13 وحدة تستلزم كل واحدة منها تقريرين.
    La Convención es un delicado equilibrio entre los derechos de los Estados ribereños y usuario y sus respectivas responsabilidades. UN وهي مؤلفة من توازن دقيق بين حقوق الدول الساحلية والدول المستخدمة للبحار ومسؤوليات كل واحدة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus