"كل واحدة من الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada uno de los Estados
        
    Una respuesta razonable es que cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares ha reconocido que afrontaba el riesgo de destrucción nacional. UN والجواب المعقول على هذا السؤال هو أن كل واحدة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أدركت أنها تواجه خطر الدمار الوطني.
    48. No obstante, en cada uno de los Estados se debe llegar a un consenso nacional sobre si se permite o se prohíbe la clonación con fines terapéuticos. UN 48 - لكن يتعين على كل واحدة من الدول التوصل إلى توافق خاص بها في الآراء بشأن إباحة أو حظر الاستنساخ العلاجي.
    La Relatora envía un recordatorio en el que pide la información pendiente a cada uno de los Estados cuya información de seguimiento debía haberse presentado pero aún no lo ha sido, y a los que todavía no se ha enviado un recordatorio. UN ويُوجّه المقرر رسالة تذكير يطلب فيها المعلومات المتأخرة إلى كل واحدة من الدول التي حل موعد تقديمها لمعلومات المتابعة، لكنها لم تقدم، والتي لم يرسل إليها رسالة تذكير من قبل.
    La Relatora envía un recordatorio en el que pide la información pendiente a cada uno de los Estados cuya información de seguimiento debía haberse presentado pero aún no lo ha sido, y a los que todavía no se ha enviado un recordatorio. UN ويُوجّه المقرر رسالة تذكير يطلب فيها المعلومات المتأخرة إلى كل واحدة من الدول التي حل موعد تقديمها لمعلومات المتابعة، لكنها لم تقدم، والتي لم يرسل إليها رسالة تذكير من قبل.
    Se invitó a cada uno de los Estados Partes que habían informado de la existencia de zonas con minas antipersonal a que en la reunión de junio del Comité Permanente intercambiarán información con los 36 Estados Partes en su mismo caso. UN وطُلِب إلى كل واحدة من الدول الأطراف التي أبلغت عن وجود مناطق بها ألغام مضادة للأفراد أن تتقاسم المعلومات خلال اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه مع 36 من الدول الأطراف التي ستقوم بذات الشيء.
    71. La Relatora envía un recordatorio en el que pide la información pendiente a cada uno de los Estados cuyo plazo para presentar la información de seguimiento ha vencido pero aún no la han presentado. UN 71- وتُوجّه المقررة رسالة تذكير تطلب فيها المعلومات المتأخرة إلى كل واحدة من الدول التي حل موعد تقديمها لمعلومات المتابعة، لكنها لم تقدم.
    71. La Relatora envía un recordatorio en el que pide la información pendiente a cada uno de los Estados cuyo plazo para presentar la información de seguimiento ha vencido pero aún no la han presentado. UN 71 - وتُوجّه المقررة رسالة تذكير تطلب فيها المعلومات المتأخرة إلى كل واحدة من الدول التي حل موعد تقديمها لمعلومات المتابعة، لكنها لم تقدم.
    La obra de un alto cargo también puede evaluarse por la firmeza de su dirección combinada con el acatamiento de las normas acordadas, que tienen por objeto proteger los derechos de cada uno de los Estados Miembros. UN ويمكن أيضاً قياس العمل الذي يضطلع به من يحمل مسؤولية في منصب رفيع المستوى بالرجوع إلى ثبات الاتّجاه الذي يسلكه مقترناً بمدى تقيِّده بالقواعد المتفَّق عليها المقصود بها حماية حقوق كل واحدة من الدول الأعضاء.
    68. La Relatora envía recordatorios en los que pide la información pendiente a cada uno de los Estados cuyo plazo para presentar la información de seguimiento ha vencido, pero, que aún no la han presentado. UN 68- وتُوجّه المقررة رسالة تذكير تطلب فيها المعلومات المتأخرة إلى كل واحدة من الدول التي حل موعد تقديمها معلومات المتابعة ولم تقدمها.
    :: Recomienda el establecimiento de una estrategia regional de lucha contra la droga y las demás sustancias psicotrópicas y alienta a cada uno de los Estados miembros a crear o reforzar comisiones nacionales especialmente consagradas a esa causa y dar cuenta de sus actividades al Comité; UN :: توصي بوضع استراتيجية إقليمية لمكافحة المخدرات وغيرها من المؤثرات العقلية، وتشجع كل واحدة من الدول الأعضاء على إنشاء لجان وطنية تعنى خصيصا بهذه المسألة أو تعزيز ما هو قائم من هذه اللجان، وبتقديم تقارير إلى اللجنة عن أنشطتها في هذا الصدد؛
    La labor relativa a la armonización de las estadísticas sobre IED para la región de la MECAFMO se llevará a cabo en parte en el marco del proyecto de la Cuenta de Desarrollo durante 2008-2009, teniendo en cuenta la diferencia de necesidades y niveles de desarrollo de cada uno de los Estados miembros. UN وستُنفّذ الأعمال المتصلة بمواءمة إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في منطقة السوق المشتركة تنفيذاً جزئياً في إطار مشروع حساب التنمية خلال الفترة 2008-2009، مع مراعاة مختلف الاحتياجات ومستويات التنمية في كل واحدة من الدول الأعضاء.
    Se ha sostenido que el " reconocimiento " con que el Consejo tomó nota de las declaraciones hechas por cada uno de los Estados poseedores de armas nucleares implicaba un reconocimiento por el Consejo de un derecho legal a utilizar armas nucleares, sobre todo habida cuenta de la reafirmación, en el párrafo 9 de la resolución, del derecho inmanente de legítima defensa reconocido en el Artículo 51 de la Carta. UN وقيل إن " التقدير " الذي أحاط المجلس معه علما بالبيانات التي أدلت بها كل واحدة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينطوي على اعتراف منه بوجود حق في القانون لاستخدام اﻷسلحة النووية، وعلى وجه أخص في ضوء إعادة التأكيد في الفقرة ٩ من القرار المذكور على الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus