No es éste, el foro apropiado para buscar solución a controversias, ni es el competente en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | غير أن هذا المحفل لا يعتبر المحفل الملائم لتسوية النزاعات كما أنه ليس مؤهلاً لصيانة اﻷمن والسلم. |
Sin embargo, la Conferencia de Desarme ni es necesariamente el único foro multilateral de negociación sobre el desarme ni es universal. | UN | لكن مؤتمر نزع السلاح، إن أردنا الدقة، ليس الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح كما أنه ليس عالمياً. |
Como era de esperar, no se adoptó decisión alguna, ni tampoco es necesario adoptar ninguna decisión. | UN | ولم يتخذ أي قرار كما أنه ليس من الضروري اتخاذ قرار. |
tampoco está clara la forma en que se liberarían 22 millones de dólares mediante un cambio del comportamiento de los Estados Miembros. | UN | كما أنه ليس واضحا كيف أن تغييرا في سلوك الدول اﻷعضاء سوف يوفر ٢٢ مليون دولار. |
y tampoco quienes desean la pronta y eficaz existencia de un TPCE pueden pasar por alto esta amenaza. | UN | كما أنه ليس بوسع مَن يرغبون في إبرام معاهدة فعالة وفي وقت مبكر أن يتجاهلوا هذا التهديد. |
tampoco era intención de Nueva Zelandia adherirse al Convenio No. 169 de la OIT. | UN | كما أنه ليس في نية نيوزيلندا أن تنضم إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩. |
En su opinión, lo que podría deducirse de esas interpretaciones contradictorias parecería ser que la obligación de prevención no era per se ni una obligación de comportamiento ni una obligación de resultado. | UN | وفي رأيه أن النتيجة التي ينبغي أن تستمد من هذين التفسيرين المتعارضين هي أن الالتزام بالمنع ليس في حد ذاته التزاماً بسلوك كما أنه ليس التزاماً بنتيجة. |
Aplazar la acción para otro día es inmoral y no es una opción. | UN | وإرجاء اتخاذ إجراء لمدة يوم آخر عمل لا أخلاقي كما أنه ليس خيارا مطروحا. |
Se refiere a la gestión, pero no es impartida por el Departamento de Estadística del Canadá ni está especialmente concebida para el organismo. | UN | وهو تدريب معني بالادارة، ولكن لا تقوم به الوكالة الاحصائية الكندية، كما أنه ليس مصمما خصيصا للوكالة الاحصائية الكندية. |
Vivir con temor o convivir con el terror a través de generaciones no debería ser la opción preferida, ni es tampoco una opción inteligente. | UN | وينبغي ألا يكون العيش مع الخوف أو التعايش مع الإرهاب لأجيال الخيار المفضل، كما أنه ليس خيارا ذكيا. |
Ello no se corresponde con la realidad, ni es una actitud constructiva que deba asumirse al adoptar medidas dirigidas a solucionar el problema. | UN | وهذا لا يطابق الوقائع، كما أنه ليس اتجاها بناء يؤخذ به في الاضطلاع بجهود لحل المشكلة. |
La violación en el matrimonio no está tipificada como delito ni es un asunto del que se hable públicamente. | UN | لا يُعترف بالاغتصاب الزوجي بوصفه جرماً، كما أنه ليس بمسألة يتحدث الناس فيها. |
tampoco es comprensible que las armas nucleares no figuren en la lista de armas cuya utilización se considera un crimen de guerra. | UN | كما أنه ليس من المقبول عدم إدراج السلاح النووي ضمن قائمة اﻷسلحة التي يعتبر استخدامها جريمة حرب. |
Esas cuestiones no son triviales. tampoco es fácil responder a ellas. | UN | إن هذه ليست أسئلة تافهة كما أنه ليس من السهل الإجابة عنها. |
tampoco es cierto que los actuales miembros del Consejo Legislativo sean contrarios a las reformas liberales. | UN | كما أنه ليس صحيحا أن التكوين الحالي للمجلس التشريعي غير موات لإجراء إصلاح ليبرالي. |
No existen programas estatales de asistencia a las víctimas de la violencia intrafamiliar, ni tampoco existen otras opciones para acoger a las víctimas en refugios. | UN | ولم تضع الدولة برامج لمساعدة ضحايا العنف المنزلي كما أنه ليس هناك من مسكن بديل للضحايا. |
Quienes manifestaban sus opiniones no tenían el propósito de incitar al odio ni tampoco estaba claro que probablemente lo incitaran. | UN | فليس في نية من يعبرون عن رأيهم حض على الكراهية كما أنه ليس من الواضح أن إثارة الكراهية ستتحقق فعلا. |
tampoco está claro si el estado de cuentas verificado, expedido por una auditoría, debería abarcar la totalidad del proyecto o sólo la subvención concedida por el Fondo. | UN | كما أنه ليس واضحاً ما إذا كان ينبغي للبيان المالي المراجع أن يشمل المشروع بأكمله أم المنحة المقدمة من الصندوق فقط. |
tampoco está claro si dicha disposición contempla el derecho de una mujer a transmitir su apellido a su hijo. | UN | كما أنه ليس من الواضح إذا ما كان ذلك الحكم يشمل حق أية امرأة في نقل اسمها العائلي إلى ابنها. |
Los resultados sobre la incorporación de la perspectiva de género son dispersos porque no existe un criterio común sobre cuál debe ser su alcance, y tampoco está claro a quién incumbe la responsabilidad de incorporar la perspectiva de género. | UN | وتعد نتائج تعميم المنظور الجنساني متناثرة نظراً لأنه لا يوجد فهم مشترك لما ينبغي أن يكون عليه تعميم المنظور الجنساني، كما أنه ليس من الواضح أين تكمن المساءلة عن تنفيذ تعميم المنظور الجنساني. |
tampoco era intención de Nueva Zelandia adherirse al Convenio No. 169 de la OIT. | UN | كما أنه ليس في نية نيوزيلندا أن تنضم إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩. |
Como se ha reiterado en este evento, el emigrante no es ni una mercadería ni un delincuente. | UN | وكما سمعنا هنا، فإن المهاجر ليس سلعة كما أنه ليس متشردا. |
Oye, eso es inaceptable, y no es asunto tuyo, y es apenas cierto. | Open Subtitles | هذا غير مقبول كما أنه ليس من شأنك و بالكاد يكون الحقيقة |
El presente Acuerdo no afecta los compromisos contraídos con anterioridad por las Partes en relación con otros Estados ni está dirigido contra terceros Estados o sus intereses. | UN | لا يخل هذا الاتفاق بالالتزامات المعقودة مسبقا بين الطرفين فيما يتعلق بالدول اﻷخرى، كما أنه ليس موجها ضد بلدان ثالثة أو ضد مصالح هذه البلدان. |
La posición inferior de las mujeres en Timor-Leste significa en la práctica que no pueden negociar el uso de condones, ni siquiera la fidelidad de sus esposos o compañeros, y tampoco están en condiciones de abstenerse si son objeto de ataques sexuales. | UN | والوضع المتدني للمرأة في تيمور - ليشتي يعني فعليا أنه لا يمكنها التفاوض بشأن استخدام الرفالات أو الإخلاص في الواقع من جانب زوجها أو عشيرها كما أنه ليس بوسعها أن تمتنع إذا تعرضت لاعتداء جنسي. |