"كما أن بعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y algunos
        
    • y algunas
        
    • algunos de
        
    • algunas de
        
    • ciertas
        
    Algunos miembros forman parte de más de un grupo y algunos grupos cuentan con más de tres miembros. UN وأضاف أن بعض اﻷعضاء عملوا في أكثر من فريق واحد، كما أن بعض اﻷفرقة ضمت أكثر من ثلاثة أعضاء.
    Las fechas varían con respecto a distintas medidas y algunos efectos se presentan de manera acumulada, mientras que otros se presentan sobre una base anual. UN وتتباين تواريخ التدابير المختلفة؛ كما أن بعض اﻵثار عُرضت بشكل تجميعي، بينما عُرضت آثار أخرى على أساس سنوي.
    La adhesión a los tratados en vigor no es universal y algunas partes contratantes no han vacilado en interpretar a su modo los compromisos contraídos. UN ان التقيد بالمعاهدات الحالية ليس عالميا، كما أن بعض اﻷطراف المتعاقدة لم تتردد في تفسير التزاماتها كما يحلو لها.
    En las escuelas se han creado cooperativas para bibliotecas, cafeterías y librerías y algunas cooperativas proporcionan becas o se han unido para formar instituciones y colegios en los que se imparte capacitación. UN والطلبة قد أقاموا تعاونيات للمكتبات والمطاعم المؤقتة ومتاجر الكتب، كما أن بعض التعاونيات قد وفرت زمالات دراسية أو انضمت الى تعاونيات أخرى لتشكيل مؤسسات تدريبية وكليات تعليمية.
    Para llevar a efecto muchos de los cambios propuestos no es necesario enmendar la Carta. algunos de los cambios ya se han empezado a introducir. UN فكثير من التغييرات المقترحة لا يحتاج الى تعديل الميثاق، كما أن بعض التغييرات موجود في حيز التنفيذ بالفعل.
    algunas de las instalaciones, como los circuitos alternos voz/datos (AVD) no están disponibles para transmitir voz y datos durante las 24 horas del día. UN كما أن بعض المرافق مثل دوائر البيانات والصوت البديلة لا تتوفر لﻹرسال الصوتي وإرسال البيانات على أساس ٢٤ ساعة.
    Asimismo, no se consideran discriminatorias las disposiciones contenidas en ciertas leyes pertinentes que otorgan a la mujer la licencia de maternidad. UN كما أن بعض النصوص الواردة في بعض الأنظمة ذات العلاقة لا تُعدُّ تمييزاً حيث أُعطيت المرأة إجازة أمومة.
    No obstante, los países en desarrollo aún no podían beneficiarse plenamente de estos resultados positivos, y algunos países desarrollados estaban aplicando nuevas medidas no arancelarias que obstaculizaban las oportunidades comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo. UN بيد أن البلدان النامية ما زالت غير قادرة على اﻹفادة بالكامل من هذه النتائج الايجابية، كما أن بعض البلدان المتقدمة تفرض تدابير جديدة غير تعريفية تعوق فرص التجارة والتنمية أمام البلدان النامية.
    La Escuela ha obtenido magníficos resultados en todas las disciplinas deportivas y algunos de sus estudiantes han desempeñado posiciones de alto rango en el Cuerpo de Ingenieros. UN وكان لهذه المدرسة دور كبير في مختلف ضروب الرياضة، كما أن بعض طلابها قد شغلوا مناصب رفيعة بسلاح المهندسين.
    Además, los indicadores cuantitativos eran muy limitados y algunos indicadores no eran suficientemente específicos. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المؤشرات الكمية لا تزال محدودة جدا كما أن بعض المؤشرات لم تكن محددة بالقدر الكافي.
    Tras un período de recesión mundial, los países industrializados dan muestras de recuperación económica y algunos países en desarrollo experimentan también un crecimiento. UN إن البلدان الصناعية تعطي، عقب فترة الكساد العالمي، مؤشرات على الانتعاش الاقتصادي، كما أن بعض البلدان النامية تشهد أيضا زيادة في النمو.
    Muchos de los contratos de consultoría se adjudicaron sin aprovechar las ventajas que ofrece la licitación pública y algunos de los servicios de consultoría fueron de dudoso valor, como se señala más adelante. UN وجرى الدخول في كثير من العقود الاستشارية دون الاستعانة بالعطاءات التنافسية، كما أن بعض الخدمات الاستشارية مشكوك في قيمته، على النحو الذي ترد مناقشة له أدناه.
    La pena de muerte suele prescribirse por delitos religiosos o sexuales vagamente formulados o por actos mal definidos de traición, sedición o crítica del Estado, y algunos países permiten la pena de muerte incluso para menores. UN وتفرض عقوبة اﻹعدام، أحيانا، بسبب جرائم دينية أو جنسية غامضة التعريف أو أعمال خيانة أو عصيان أو انتقاد للدولة، محددة بدون وضوح، كما أن بعض البلدان تخول فرض عقوبة اﻹعدام حتى على القاصرين.
    Todas las opciones examinadas por la Comisión reducirían aun más la inversión de los ingresos y algunas de ellas tendrían más efecto que otras. UN وجميع البدائل التي بحثتها اللجنة تخفض استبدال الدخل إلى أكثر من ذلك، كما أن بعض البدائل لها أثر أكبر من أثر غيرها.
    Viet Nam ha prestado su apoyo constantemente a los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer y algunas de sus directrices se han incluido en su Constitución. UN وتدعم حكومته بثبات الصكوك الدولية في مجال حقوق المرأة، كما أن بعض توجيهاتها قد أدمج في الدستور.
    No se llevaron a cabo negociaciones sobre las importantes diferencias que subsistían, y algunas disposiciones no eran aceptables para todos los Estados. UN ولم تجر أي مشاورات بشأن الخلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة. كما أن بعض اﻷحكام غير مقبولة لدى جميع الدول.
    Además, el manual contiene afirmaciones contradictorias y errores, y algunas disposiciones no reflejan la actual estructura orgánica y la secuencia real de las operaciones. UN ويتضمن الدليل أيضا بيانات متضاربة وأخطاء، كما أن بعض الأحكام لا تعكس الهيكل التنظيمي الحالي والتدفق الفعلي للعمليات.
    No se mencionan en dicho proyecto algunos de los principios fundamentales del desarme nuclear, y algunas de las medidas que allí se preconizan no son realistas ni factibles en la actual situación internacional. UN فهو لا يشير إلى بعض المبادئ الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي، كما أن بعض التدابير المطلوبة في النص إما غير واقعية أو غير ممكنة في الحالة الدولية الراهنة.
    algunos de esos elementos son también incompatibles con la información de que se dispone sobre la situación del programa clandestino del Iraq durante los últimos años del programa. UN كما أن بعض تلك العناصر لا يتسق أيضا مع المعلومات المتاحة عن مركز برنامج العراق السري خلال السنوات اﻷخيرة للبرنامج.
    algunos de los estudios mencionados en los documentos difieren notablemente de los que se describieron a la Comisión. UN كما أن بعض الدراسات المشار إليها في الوثائق تختلف اختلافا كبيرا عن تلك التي وصفت للجنة.
    ciertas materias especiales, como el derecho del mar, el espacio ultraterrestre, la aviación o el comercio, son tratadas en conferencias y organismos especializados. UN كما أن بعض المجالات المعينة أصبحت تتولاها مؤتمرات ووكالات متخصصة ومن ذلك قانون البحار، والقانون المتعلق بالفضاء الخارجي، وبالطيران وبالتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus