"كما أن عدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el número de
        
    • y que el número de
        
    • la cifra
        
    • la cantidad de
        
    La proporción de viviendas en propiedad asciende a más del 90% y el número de compañías constructoras privadas ha aumentado. UN وتبلغ نسبة الملكية الخاصة للمساكن أكثر من ٩٠ في المائة كما أن عدد الشركات الخاصة للبناء في إزدياد مطرد.
    El porcentaje de viviendas en propiedad asciende a más del 90% y el número de compañías constructoras privadas ha aumentado. UN وتبلغ نسبة الملكية الخاصة للمساكن أكثر من ٩٠ في المائة كما أن عدد الشركات الخاصة للبناء في إزدياد مطرد.
    A nivel mundial, el número de personas que viven por debajo de la línea de la pobreza absoluta ha pasado de 1.000 millones cuando se celebró la Cumbre a 1.300 millones, y el número de desempleados o subempleados es de más de 1.000 millones. UN وعلى الصعيد العالمي، زاد عدد اﻷشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع من ١ مليار شخص وقت انعقاد القمة إلى ١,٣ مليار شخص اﻵن، كما أن عدد العاطلين والذين يعانون من بطالة جزئية بلغ ١ مليار شخص.
    b) Como se observó en el informe del Estado Parte, no exista una designación ni conservación obligatorias de zonas de recreación para niños en los planes de desarrollo urbano, y que el número de esos lugares haya disminuido o prácticamente no exista en las ciudades grandes. UN (ب) كما ورد في تقرير الدولة الطرف، ليست هناك مخصصات ولا صيانة إلزامية لأماكن الأنشطة الترفيهية للأطفال في خطط العمران الحضري، كما أن عدد هذه الأماكن انخفض أو أنه غير موجود عملياً في المدن الكبرى.
    De hecho, en la actualidad es mucho mayor el número de personas que pueden tener una dieta variada, en tanto está disminuyendo el número de personas que sufren de déficit nutricional, aunque la cifra sigue siendo inaceptablemente elevada. UN لقد زاد كثيرا عدد الأشخاص الذين يستطيعون الآن الحصول على وجبة متنوعة بتكلفة معقولة، كما أن عدد الذين يعانون من سوء التغذية آخذ في التناقص، وإن كان لا يزال مرتفعا بصورة غير مقبولة.
    Hay centros de crisis en todos los condados, y la cantidad de los centros de cada condado varía de uno a ocho. UN وتوجد مراكز أزمات في كل مقاطعة، كما أن عدد المراكز في كل مقاطعة يتراوح بين مركز واحد وثمانية مراكز.
    El sistema judicial se reconstituye y el número de personas arrestadas o detenidas va disminuyendo. UN ويجري حاليا إعادة تشكيل النظام القضائي كما أن عدد اﻷشخاص الموقوفين أو المحتجزين في حالة انخفاض.
    Sin embargo, la epidemia de SIDA planteaba retos especiales para el sector de la educación; en los países más afectados, la base de recursos humanos del sector se estaba reduciendo rápidamente y el número de estudiantes estaba descendiendo. UN على أن وباء الإيدز يضع تحديات معينة أمام قطاع التعليم. ففي أكثر البلدان تأثراً به، تتضاءل قاعدة الموارد البشرية في هذا القطاع تضاؤلاً سريعاً، كما أن عدد الطلبة ما برح آخذاً في الانخفاض.
    Anualmente, la proporción general de estudiantes se mantiene al mismo nivel y el número de estudiantes varones es levemente superior al de estudiantes mujeres. UN كما أن عدد التلاميذ الإجمالي بقي على حاله من سنة إلى أخرى مع ارتفاع طفيف في عدد التلاميذ قياسا لعدد التلميذات.
    Sin embargo, actualmente hay mujeres que trabajan como conductoras de camiones y el número de mujeres en las industrias del petróleo y el transporte va en aumento. UN غير أن النساء يعملن الآن في مهن مثل قيادة الحافلات؛ كما أن عدد النساء العاملات في صناعة النفط والنقل آخذ في الازدياد.
    Los medios de que dispone el poder judicial son limitados y el número de magistrados y tribunales es muy insuficiente. UN ولدى السلطات القضائية إمكانيات محدودة، كما أن عدد القضاة والمحاكم غير كافٍ.
    Los medios y métodos utilizados, así como la naturaleza de los ataques, se describen detalladamente supra, y el número de víctimas llega a cientos. UN وقد ورد آنفاً وصف تفصيلي للوسائل والأساليب المستخدمة وكذلك لطبيعة الهجمات، كما أن عدد الضحايا يصل إلى المئات.
    El ingreso per cápita ha disminuido en los países en desarrollo, y el número de países menos adelantados ha ido en aumento de manera que está a punto de surgir un cuarto mundo, principalmente en África. UN وانخفض أيضا الدخل بالنسبة للفرد في كثير من البلدان النامية، كما أن عدد أقل البلدان نموا قد ارتفع وهو في طريقه إلى أن يصل إلى ربع العالم وخاصة في افريقيا بصفة رئيسية.
    Se ha mantenido la discriminación y el hostigamiento de los residentes no bosnianos, y el número de incidentes de esta índole ha aumentado considerablemente desde principios de mayo. UN وتواصلت أعمال التمييز والمضايقة ضد السكان غير البوسنيين، كما أن عدد هذه الحوادث قد ازداد كثيرا منذ بداية أيار/مايو.
    Una unidad de la policía de carreteras, constituida exclusivamente por mujeres, ha estado ya a cargo del tránsito en Yerevan durante varios meses y el número de mujeres estudiantes que se matriculan en la academia de policía aumenta constantemente. UN وأصبحت وحدة من شرطة السير تتألف على وجه الحصر من النساء تتولى بالفعل مهمة تنظيم السير في يريفان لعدة شهور. كما أن عدد الطالبات المسجلات في أكاديمية الشرطة يتزايد باستمرار.
    El precio de las viviendas en los asentamientos es mucho más económico que en el territorio de Israel y el número de viviendas que se construyen en los asentamientos va en aumento. UN والسكن في المستوطنات أرخص بكثير من السكن في إقليم إسرائيل كما أن عدد الوحدات السكنية الذي يتم بناؤها ضمن المستوطنات ما برح في ازدياد.
    Desde la segunda guerra mundial, la naturaleza de los conflictos se ha transformado profundamente; a raíz de ello, los civiles son el blanco frecuente de los ataques y el número de civiles heridos y muertos en los conflictos supera con creces el número de víctimas entre los combatientes. UN تحولت بؤر الصراعات تحولا جذريا منذ الحرب العالمية الثانية، فأصبح المدنيون أهدافا في كثير من اﻷحيان؛ كما أن عدد المدنيين المصابين والذين يلقون حتفهم في الصراعات يفوق اﻵن عدد المحاربين بدرجة كبيرة.
    23. Desde su creación, las Naciones Unidas han evolucionado al ritmo de los cambios y el número de sus Estados Miembros se ha triplicado con creces, consagrando así su universalidad. UN ٢٣ - وذكر أن اﻷمم المتحدة منذ قيامها تتابع التغيرات التي حدثت كما أن عدد الدول اﻷعضاء قد تضاعف ثلاث مرات، وبذلك تحققت لها العالمية.
    Refiriéndose a las cuestiones relacionadas con la salud de la mujer, la oradora señala que la tasa de mortalidad materna se redujo de 12 por cada 10.000 nacimientos en 1990, a 7 en 1997, y que el número de mujeres que dan a luz en centros de maternidad se ha duplicado. UN 18 - وأشارت إلى المشاكل الصحية للمرأة قائلة إن معدلات الوفيات بين الأمهات عنــد الولادة انخفضت من 12 في كل 1000 حالة ولادة في 1990 إلى 7 فـي عـام 1997، كما أن عدد النساء اللاتي وضعن في مراكز الأمومة بلغ الضعف.
    El Sr.YATSENKO (Ucrania) afirma que muchas familias numerosas viven en la pobreza y que el número de huérfanos y niños desatendidos por sus padres se ha duplicado con creces durante la década anterior. UN 38- السيد يتسنكو (أوكرانيا) قال إن الكثير من الأسر الكبيرة العدد تعاني من الفقر كما أن عدد اليتامى والأطفال الذين لا يحصلون على أي رعاية من آبائهم قد ازداد إلى أكثر من الضعف على مدى العقد الماضي.
    El número de canadienses que viven con el VIH es más alto que nunca, y lamentablemente, la cifra de nuevas infecciones no ha cesado de aumentar. UN إذ أن عدد الكنديين المصابين الآن بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر منه في أي وقت مضى، كما أن عدد الإصابات الجديدة آخذ للأسف في الزيادة.
    Además, la cantidad de personas que han visto o escuchado las actuaciones a través de nuestro sitio en la Internet es impresionante. UN كما أن عدد مشاهدي ومستمعي وقائع المحاكمات عن طريق موقعنا على الإنترنت مذهل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus