también se informó a la Comisión de que se necesitaba apoyo médico. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن هناك حاجة إلى تقديم دعم طبي. |
también se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba tramitando la contratación del Director de la División. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا تعيين مدير للشعبة. |
se informó también a la Comisión Consultiva de que el saldo de unos 3,8 millones de dólares se financiaría también mediante el redespliegue de fondos. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنه سيتم بالمثل تمويل المبلغ المتبقي، وقدره 3.8 مليون دولار، من خلال إعادة توزيع الموارد. |
se informó asimismo a la Comisión Consultiva de que, al 31 de mayo de 1996, las cuotas pendientes de pago sólo se habían reducido a 19.517.998 dólares. | UN | كما أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه اﻷنصبة المقررة المستحقة الدفع في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٦ لم تنخفض كثيرا، إذ بلغت ٩٩٨ ٥١٧ ١٩ دولارا. |
la Comisión también fue informada de que se había incrementado el volumen de trabajo de la Dependencia de Presupuesto en cuanto a la administración de recursos extrapresupuestarios. | UN | كما أُبلغت اللجنة بزيادة عبء العمل في وحدة الميزانية في إدارة الموارد الخارجة عن الميزانية. |
se informó además a la Comisión de que el plan de acción permitía a las misiones hacer una autoevaluación de su desempeño en materia de gestión de recursos humanos según indicadores pertinentes, utilizando estadísticas de base, y presentar informes de ejecución de manera fidedigna. | UN | كما أُبلغت اللجنة أن خطة العمل هذه تسمح للبعثات بممارسة رقابة ذاتية على أداء إدارة مواردها البشرية في ما يتعلق بالمؤشرات ذات الصلة عن طريق استخدام الإحصاءات الأساسية، وبالإبلاغ عن الأداء بصورة دقيقة. |
también se comunica a la Comisión de que se ha solicitado una votación registrada en relación con el proyecto de decisión. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنه طُلب إجراء تصويت مسجل على مشروع المقرر. |
también se informó a la Comisión Consultiva de que había muchos factores que intervenían en la aplicación de la norma de proximidad, no solo la simple proximidad del lugar de reunión. | UN | كما أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تطبيق قاعدة الجوار يتوقف على عوامل أكثر من مجرد القرب من مكان الاجتماع. |
también se informó a la Comisión de que se mantenía plenamente informada a la Oficina de las negociaciones sobre el contrato correspondiente y que se le habían proporcionado borradores del contrato definitivo a fin de incorporar sus inquietudes y observaciones. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن مكتب المراقبة الداخلية يطلع على نحو كامل على المفاوضات المتعلقة بالعقد وأنه توفر له نسخ أولية من العقد النهائي لضمان أخذ شواغله وتعليقاته في الاعتبار. |
también se informó a la Comisión de que se mantenía plenamente informada a la Oficina de las negociaciones sobre el contrato correspondiente y que se le habían proporcionado borradores del contrato definitivo a fin de incorporar sus inquietudes y observaciones. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن مكتب المراقبة الداخلية يطلع على نحو كامل على المفاوضات المتعلقة بالعقد وأنه توفر له نسخ أولية من العقد النهائي لضمان أخذ شواغله وتعليقاته في الاعتبار. |
también se informó a la Comisión de que si el mantenimiento de la OPICS se confía a personal interno, no será necesario gastar 491.250 dólares por año en servicios externos. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن أداء مهام صيانة نظام OPICS داخليا سيسمح بتوفير 520 491 دولارا تمثل التكاليف السنوية المتكبدة نظير إسناد الخدمات إلى جهات خارجية. |
se informó también a la Comisión de que se estaba estudiando la preparación de un prototipo de nuevo informe de ejecución de programas. | UN | كما أُبلغت اللجنة أيضا بأنه يجري النظر في إعداد نموذج لتقرير جديد لأداء البرامج. |
se informó también a la Comisión de que el Departamento de Gestión había cumplido algunas de las funciones ejecutivas. | UN | كما أُبلغت اللجنة أيضا بأن إدارة الشؤون الإدارية أدت بعض المهام التنفيذية. |
se informó también a la Comisión de que ya se había preseleccionado a candidatos calificados. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنه تم التعرف فعلاً على مرشحين مناسبين. |
se informó asimismo a la Comisión de que la APNU estaba tratando de obtener la colaboración de distribuidores y agentes importantes para montar campañas de publicidad y estaba proporcionando a los agentes sellos en grandes cantidades para que los vendieran utilizando sus propias listas de destinatarios. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن إدارة بريد اﻷمم المتحدة بصدد التماس تعاون الموزعين/البائعين الرئيسيين للقيام بحملات لﻹعلان وتزويد البائعين بالطوابع بكميات كبيرة لبيعها من خلال قوائمهم البريدية الخاصة بهم. |
la Comisión también fue informada de que se estaban manteniendo negociaciones con el Programa Mundial de Alimentos sobre la colaboración en materia de transporte marítimo. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن هناك مفاوضات جارية مع برنامج الأغذية العالمي بشأن التعاون في مجال النقل البحري. |
se informó a la Comisión de la preparación de un nuevo tesauro relativo a la Ley Modelo sobre Arbitraje y de un índice general de la Ley Modelo. | UN | كما أُبلغت اللجنة باعداد مكنـز جديد وفهرس شامل بشأن القانون النموذجي للتحكيم. |
se informó además a la Comisión de que el Secretario General describiría en detalle los logros del proyecto y propondría medidas para mitigar las demoras en el contexto de su informe sobre la marcha de la ejecución del proyecto de planificación de los recursos institucionales. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الأمين العام سيقدم في سياق تقريره المرحلي المقبل عن التقدم المحرز في تنفيذ مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة تفاصيل عن إنجازات المشروع، ويقترح تدابير للتخفيف من التأخيرات. |
también se comunica a la Comisión que se ha solicitado una votación registrada en relación con el párrafo 7 del proyecto de resolución. | UN | كما أُبلغت اللجنة أنه طُلب إجراء تصويت مسجل على الفقرة 7 من منطوق مشروع القرار. |
se informó también al Comité de que la situación había empeorado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
se comunicó también a la Comisión de que la Oficina había gestionado de manera efectiva y sin tropiezos las tres líneas de subordinación. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن المكتب تمكن فعليا من إدارة تسلسل الإدارات الثلاث بشكل منفصل من دون مواجهة مشاكل. |
Además, se informó a la Comisión de que el mandato de gestión de crisis del Departamento de Seguridad requería que éste tuviera su propia capacidad. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الولاية الخاصة بإدارة الأزمات بالنسبة لإدارة السلامة والأمن تستلزم أن يكون لها قدراتها الخاصة. |
la Comisión fue informada también de que la UNODC ofrece asistencia técnica, capacitación y desarrollo de la capacidad para los cinco países, mientras que el Centro Regional trabaja para sensibilizar sobre las iniciativas de la UNODC, generar voluntad política y fortalecer la coordinación entre los países de la región. | UN | كما أُبلغت اللجنة أنه في وقتٍ يقدم المكتب المساعدة التقنية والتدريب وبناء قدرات البلدان الخمسة، يعمل المركز الإقليمي على التعريف بمبادرات المكتب وتوليد الإرادة السياسية وتعزيز التنسيق بين دول المنطقة. |
la Comisión fue informada asimismo durante las audiencias de que, como resultado de las medidas de eficiencia adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, durante el bienio 2006-2007 podrían reasignarse cuatro o cinco puestos del cuadro de servicios generales a esferas prioritarias dentro de la propia Oficina. | UN | كما أُبلغت اللجنة خلال جلسات الاستماع أنه نتيجة تدابير الكفاءة التي اتخذت في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، سيكون من الممكن إتاحة أربع أو خمس وظائف من فئة الخدمات العامة للنقل إلى المجالات ذات الأولوية داخل مكتب نيروبي خلال فترة السنتين 2006-2007. |