Esa disposición podría figurar en un anexo, como sugirió la CDI en su proyecto de 1991. | UN | ويمكن وضع هذا الحكم في مرفق، كما اقترحت اللجنة في مشروعها لعام ١٩٩١. |
La Misión también ha propuesto convertir 4 puestos de contratación internacional en puestos de contratación nacional | UN | كما اقترحت البعثة تحويل 4 وظائف دولية إلى وظائف وطنية. |
Un enfoque flexible o por etapas podría ser también una opción, tal como propuso el Brasil el año pasado. | UN | واتباع نهج مرن أو تدريجي خيار مطروح أيضاً كما اقترحت البرازيل العام الماضي. |
también propuso que se redactara un nuevo párrafo sobre la importancia de la cooperación internacional. | UN | كما اقترحت صياغة فقرة جديدة عن أهمية التعاون الدولي. |
Un observatorio de las Naciones Unidas, como lo propone la CDI, podría seguir el modelo de esos dos ejemplos, con algunas modificaciones. | UN | ويمكن وضع نموذج لمرصد داخل الأمم المتحدة، كما اقترحت اللجنة، على غرار هذين المثالين، مع إدخال بعض التعديلات. |
como ha sugerido la Asamblea General, ese acuerdo podría cobrar la forma de una Declaración solemne. | UN | ويمكن أن يتجسد هذا الاتفاق، كما اقترحت ذلك الجمعية العامة في شكل اعلان رسمي. |
Quizá la representante podría aclarar, como han sugerido otras delegaciones -- entre ellas, la de Jordania -- ¿cuál será el objeto del receso? En otras palabras, ¿a qué se dedicarán los 10 minutos? ¿Qué se examinará? ¿Qué cabe esperar? | UN | وربما يمكن لممثلة المملكة المتحدة أن توضح، كما اقترحت وفود أخرى كالأردن، لماذا بالضبط نأخذ فترة استراحة؟ بعبارة أخرى، ما هو غرض العشر دقائق؟ وماذا نناقش خلالها وما الذي نتوقعه؟ |
Ese mismo Estado propuso también que se recopilaran observaciones y mejores prácticas. | UN | كما اقترحت الدولة نفسها تجميع أفضل الممارسات والملاحظات. |
Si le dimos una solución con metales, tal como sugirió, pero no parece haber hecho efecto en sus deficiencias o en las de las otras víctimas. | Open Subtitles | ،قمنا بذلك بمحلول معدني، كما اقترحت تماماً لكنه لم يبدو مفيداً لنقص المعادن لديه ولدى الضحايا الآخرين |
Tal vez ellos piensen que no tienen una voz de aquí la necesidad, como sugirió la esposa, de recrutar a nuestro anfitrión de radio. | Open Subtitles | ربما شعروا إنهم ليس لديهم صوت، ومن هنا كانت الحاجة، كما اقترحت الزوجة، لتوظيف مضيف الراديو. |
El Grupo de Wolfsberg también ha propuesto la elaboración y sanción de un registro internacional de instituciones financieras. | UN | 29 - كما اقترحت مجموعة فولفسبرغ وضع سجل دولي للمؤسسات المالية واعتماده بصفة قانونية. |
El Ministerio también ha propuesto una iniciativa para el desarrollo de la población nacional con vistas al aumento demográfico y la mejora de la calidad de vida, centrada en la responsabilidad parental conjunta y la prestación de servicios de guardería para mujeres trabajadoras. | UN | كما اقترحت تلك الوزارة مبادرة وطنية للنمو السكاني تستهدف تحقيق النمو الديموغرافي وتحسين نوعية الحياة مع التركيز على المسؤولية الوالدية المشتركة وتوفير خدمات رعاية الطفل للأُمهات العاملات. |
Esa sería la propuesta y de esa forma no habría necesidad de desplazar el párrafo a la sección de otras cuestiones, como propuso anteriormente Argelia. | UN | وهذا مقترحنا. وعلى هذا النحو، لن تستدعي الحاجة نقل الفقرة إلى الفرع المتعلق بالمسائل الأخرى، كما اقترحت الجزائر من قبل. |
también propuso que se hiciera referencia al material pornográfico visual y sonoro, de conformidad con la definición de la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | كما اقترحت الإشارة إلى المواد الإباحية البصرية والسمعية، وفقاً للتعريف الذي قدمته المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
Tampoco debemos olvidar la importancia de reformar el uso del veto limitando su aplicación a las medidas comprendidas en el Capítulo VII, como lo propone el Movimiento No Alineado. | UN | وينبغي ألا ننسى أيضا أهمية إصلاح استخدام حق النقض بقصر تطبيقه على إجراءات الفصل السابع فقط، كما اقترحت حركة عدم الانحياز. |
Sería necesario, como ha sugerido la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), que la Organización atribuyera la más alta prioridad a la reforma de las adquisiciones. | UN | ولذلك ينبغي، كما اقترحت ذلك اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، إعطاء أولوية أكبر ﻹصلاح المشتريات. |
Es evidente que los ordenamientos vigentes en los territorios no autónomos no satisfacen los criterios reconocidos para la plenitud del gobierno propio, y que, por tanto, no existe ningún motivo para que las Naciones Unidas se desentiendan de esos territorios, como han sugerido algunos países desarrollados que administran territorios. | UN | ومن الواضح أن ترتيبات عدم التمتع بالحكم الذاتي الراهنة لا تفي بالمعايير المعترف بها للحكم الذاتي الكامل، وأنه لا يوجد أساس موضوعي لسحب تلك اﻷقاليم من إشراف اﻷمم المتحدة، كما اقترحت ذلك بعض البلدان المتقدمة النمو القائمة بإدارة تلك اﻷقاليم. |
La OMM propuso también que se lanzara al espacio una carga útil de referencia para la calibración radiométrica absoluta. | UN | كما اقترحت المنظمةُ فكرةً تدعو إلى إطلاق حمولة للمعايرة الراديومترية المرجعية المطلَقة (لقياس الإشعاع) إلى الفضاء. |
El Comité propuso asimismo la siguiente modificación a la recomendación 2: | UN | كما اقترحت اللجنة التعديل التالي للتوصية ٢: |
En esta ocasión consideramos necesario reiterar que la Conferencia debe seguir atribuyendo la máxima prioridad a la creación de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, según lo propuesto por el Grupo de los 21 en varias ocasiones. | UN | وفي الوقت الحالي، نرى أنه من الضروري أن نكرر قول إنه يجب على المؤتمر أن يستمر في إيلاء أعلى درجة من اﻷولوية ﻹنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، كما اقترحت مجموعة اﻟ ١٢ في عدة مناسبات. |
La promoción de un acceso asequible a Internet y la creación de contenidos diversos desde los puntos de vista cultural y lingüístico, como han propuesto algunas iniciativas de la sociedad civil, también pueden contribuir a apreciar mejor la diversidad. | UN | ومن شأن تشجيع الوصول إلى الإنترنت بأسعار في المتناول واستحداث محتوى متنوع ثقافيا ولغويا، كما اقترحت ذلك بعض مبادرات المجتمع المدني، أن يسهما أيضا في إيجاد تفهم أفضل للتنوع(). |
Cinco de esas Partes también propusieron proyectos destinados a eliminar los obstáculos a la conservación y eficiencia energéticas. | UN | كما اقترحت خمسة أطراف مشاريع ترمي إلى إزالة الحواجز التي تعترض حفظ الطاقة وكفاءتها. |
Por ello debe crearse un mecanismo permanente para seguir y evaluar la aplicación del derecho al desarrollo como lo ha propuesto la Comisión de Derechos Humanos. | UN | لذا يجب وضع آلية دائمة لمتابعة إعمال الحق في التنمية وتقييمه، كما اقترحت لجنة حقوق اﻹنسان. |
también sugirió que se adoptaran medidas para regularizar la situación del Director Ejecutivo del Instituto y propuso soluciones para la cuestión de los gastos de alquiler del UNITAR. | UN | واقترحت أيضا اتخاذ تدابير لتسوية وضع وظيفة المدير التنفيذي كما اقترحت بعض الحلول لقضية تكاليف استئجار مقر المعهد. |
también sugirieron que se llevara a cabo una evaluación a fondo de las repercusiones de las crisis de los alimentos y de los combustibles y de la crisis financiera en la agenda para el desarrollo. | UN | كما اقترحت إجراء تقييم متعمق لتأثير أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية على برامج التنمية. |