La Relatora Especial también lamenta la falta de centros estatales de acogida adecuados, en ubicaciones críticas, para los jóvenes que se escapan de sus hogares. | UN | كما تأسف المقررة الخاصة لنقص المآوى الكافية التي تديرها الولايات للهاربين الصغار في المواقع الحيوية. |
también lamenta que no se diera una respuesta satisfactoria a varias de las preguntas. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترد على عدد من الأسئلة بشكل يحظى برضاها. |
también lamenta que no se diera una respuesta satisfactoria a varias de las preguntas. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترد على عدد من الأسئلة ردا شافيا. |
también deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida. | UN | كما تأسف لمحدودية البيانات المتاحة عن الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية ولدى الأسر الحاضنة. |
El Comité lamenta, además, que no existan estadísticas de ámbito estatal sobre la violencia doméstica, así como el hecho de que no se hayan facilitado datos estadísticos sobre las denuncias, los enjuiciamientos y las condenas en materia de violencia doméstica. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات على نطاق الدولة عن العنف المنزلي وعدم تقديم بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة بشأن أفعال العنف المنزلي. |
deplora también la falta de información concreta sobre la igualdad para las mujeres. | UN | كما تأسف لنقص معلومات محددة تتعلق بمساواة المرأة بالرجل. |
El Comité también lamenta que el Estado Parte no haya presentado por escrito respuestas a la lista de cuestiones del Comité. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم ردوداً خطية على قائمة الأسئلة التي وضعتها اللجنة. |
también lamenta que no haya un plan nacional sobre la niñez. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تضع خطة عمل وطنية للطفل. |
El Comité también lamenta la falta de mecanismos para la evaluación periódica de la aplicación del Protocolo. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم وجود آليات للتقييم الدوري لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
El Comité también lamenta que los niños puedan ser detenidos, con carácter preventivo por períodos prolongados en comisarías de policía y en centros de detención. | UN | كما تأسف اللجنة لكون الأطفال يُحتجزون لفترة طويلة في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز قبل محاكمتهم. |
El Comité también lamenta profundamente que en el informe del Estado parte no se mencione este fenómeno. | UN | كما تأسف اللجنة بشدة لأن تقرير الدولة الطرف قد أغفل هذه الظاهرة تماما. |
El Comité también lamenta que en el informe del Estado parte no se mencione este fenómeno. | UN | كما تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف قد أغفل هذه الظاهرة تماما. |
también lamenta la falta de información sobre el presupuesto asignado por el Estado parte a esas actividades. | UN | كما تأسف لعدم توفر المعلومات عن الميزانية التي تخصصها الدولة الطرف لتحقيق هذه الأغراض. |
El Comité también lamenta la escasez de la información, en particular datos estadísticos, facilitada por el Estado parte sobre el alcance de la violencia, los abusos sexuales y el abandono en la familia. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف سوى معلومات قليلة، بما في ذلك المعلومات الإحصائية، عن مدى انتشار العنف ضد الأطفال وتعرضهم للإيذاء الجنسي والإهمال من جانب الأسر. |
Suiza también deplora que en la resolución no se haga referencia a la obligación de los Estados de garantizar el disfrute a nivel nacional del derecho al agua y de fomentar el acceso al saneamiento. | UN | كما تأسف سويسرا لأنه لا يوجد في القرار أي إشارة إلى التزام الدول بضمان التمتع على المستوى الوطني بالحق في الحصول على المياه، وبتعزيز فرص الحصول على خدمات الصرف الصحي. |
Liechtenstein también deplora los ataques cometidos contra escuelas y hospitales y las amenazas hechas contra estudiantes y profesores, y felicitamos al Consejo de Seguridad por haber adoptado medidas concretas sobre esta importante cuestión. | UN | كما تأسف ليختنشتاين على الهجمات التي تُشن على المدارس والمستشفيات، وعلى التهديدات الموجهة للتلاميذ والمدرسين، ونثني على مجلس الأمن لاتخاذه إجراءات ملموسة بشأن هذه المسألة المهمة. |
también deplora que no se haya suministrado información sobre las medidas adoptadas para que no se produzcan violaciones similares en el futuro, como había recomendado el Comité (art. 2). | UN | كما تأسف لغياب معلومات بشأن التدابير المعتمدة لكفالة عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً، حسبما أوصت اللجنة (المادة 2). |
El Comité lamenta, además, que no existan estadísticas de ámbito estatal sobre la violencia doméstica, así como el hecho de que no se hayan facilitado datos estadísticos sobre las denuncias, los enjuiciamientos y las condenas en materia de violencia doméstica. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات على نطاق الدولة عن العنف المنزلي وعدم تقديم بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة بشأن أفعال العنف المنزلي. |
26. El Comité lamenta la falta de datos estadísticos comparativos sobre la aplicación por el Estado Parte del derecho a la salud, así como el hecho de que no haya recibido respuesta a muchas preguntas de la lista de cuestiones sobre el derecho a la salud. | UN | 26- وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات إحصائية مقارنة بشأن إعمال الدولة الطرف للحق في الصحة، كما تأسف لأنها لم تتلق ردودا عل عدد كبير من الأسئلة الواردة في قائمة المسائل بشأن الحق في الصحة. |
deplora también la falta de información concreta sobre la igualdad para las mujeres. | UN | كما تأسف لنقص معلومات محددة تتعلق بمساواة المرأة بالرجل. |
deplora también la falta de información concreta sobre la igualdad para las mujeres. | UN | كما تأسف لنقص معلومات محددة تتعلق بمساواة المرأة بالرجل. |
El Comité lamenta también que el Camerún no haya aclarado con sus respuestas cuál es la situación exacta de la protección de los servicios de salud en el país. | UN | كما تأسف لأن الردود التي قدمتها الدولة الطرف لم توضح الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية في الكاميرون. |
El Comité lamenta, además, que las denuncias formuladas a la Comisión estén sujetas a un plazo de un año, lo que impide que se investiguen muchas presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | كما تأسف اللجنة كذلك لكون الشكاوى المقدمة إلى اللجنة تحدد لها فترة سنة واحدة، اﻷمر الذي يحول دون التحقيق في كثير من ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان الذي وقع في الماضي. |