Sin embargo, en cuanto a su calidad, me temo que debo aludir una vez más, como en años anteriores, a la índole puramente descriptiva del documento. | UN | ولكن، من الناحية النوعية، أخشى أن لزاما على أن أشير مرة أخرى. كما حدث في السنوات السابقة، إلى الطابع الوصفي المحض للوثيقة. |
como en años anteriores, esperamos que esta iniciativa reciba el más amplio apoyo de la Primera Comisión. | UN | ونرجو أن تحظى هذه المبادرة كما حدث في السنوات السابقة، بأوسع تأييد ممكن في اللجنة اﻷولى. |
La representante de Australia espera que, como en años anteriores, se apruebe este texto por consenso. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنها تثق في إمكانية اعتماد مشروع القرار، كما حدث في السنوات السابقة، بتوافق اﻵراء. |
Jordania espera que, al igual que en años anteriores, sea aprobado sin someterse a votación. | UN | ويأمل الأردن أن يُعتمد مشروع القرار دون تصويت كما حدث في السنوات السابقة. |
Cabe esperar que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso, al igual que en años anteriores. | UN | ويأمل مقدمو القرار أن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء كما حدث في السنوات السالفة. |
Esperamos que, como en años anteriores, el presente proyecto de resolución se apruebe sin votación y que tenga aún más patrocinadores. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار الحالي دون تصويت، كما حدث في السنوات السابقة، بل وأن يكتسب عددا أكبر من المتبنين. |
como en años anteriores, la Conferencia dispone de diez sesiones por semana. | UN | فبإمكان المؤتمر، كما حدث في السنوات السابقة، عقد عشر جلسات في الأسبوع. |
Espera que el proyecto de resolución se apruebe sin votación, como en años anteriores. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت، كما حدث في السنوات السابقة. |
como en años anteriores, se ha registrado un déficit en la recaudación de cuotas, y a consecuencia de ello no se ha podido disponer de alrededor del 8% del presupuesto aprobado para el presente año. | UN | وأوضح بأنه كما حدث في السنوات السابقة، كان هناك نقص في تحصيل الأنصبة المقررة، مما أدى إلى عدم إتاحة 8 في المائة تقريبا من الميزانية المعتمدة للعام الحالي، لتنفيذ البرنامج. |
Dice que hay negociaciones en curso sobre el texto y expresa la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe sin votación, como en años anteriores. | UN | وقالت إن المفاوضات بشأن النص مستمرة، وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع القرار بدون تصويت، كما حدث في السنوات الماضية. |
No obstante, Argelia considera también que la cuestión debe tratarse, como en años anteriores, bajo el epígrafe del desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك، يرى بلده أيضاً أن المسألة لا بد أن تأتي كما حدث في السنوات الماضية تحت عنوان التنمية المستدامة. |
La oradora pide que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, como en años anteriores. | UN | ودعت إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات السابقة. |
La oradora expresa la esperanza de que se pueda aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación, como en años anteriores. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم إقرار مشروع القرار بدون تصويت كما حدث في السنوات السابقة. |
100. como en años anteriores, el Relator Especial recibió numerosos informes sobre el uso extendido de la pena capital en China. | UN | ٠٠١- تلقى المقرر الخاص كما حدث في السنوات السابقة تقارير عديدة عن توقيع عقوبة اﻹعدام في الصين على نطاق واسع. |
como en años anteriores, se continuó dictando sentencias aplicando la pena de muerte, con el agravante, esta vez, que ella fue aplicada por tribunales militares de tiempos de guerra sin ningún respeto por las normas del debido proceso de derecho. | UN | ١٠٣ - كما حدث في السنوات السابقة، استمر إصدار أحكام باﻹعدام، مع ازدياد الوضع سوءا هذه المرة، إذ أصدرت هذه اﻷحكام محاكم عسكرية تعود إلى زمن الحرب دون أي احترام لقواعد اﻹجراءات القانونية الواجبة. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/51/L.8 confiamos en que, como en años anteriores, esta iniciativa sea aprobada por consenso. | UN | ومقدمو مشروع القرار A/C.1/51/L.8 يثقون بأن هذه المبادرة ستعتمد بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة. |
3. Los patrocinadores esperan que, como en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado sin votación. | UN | ٣ - وأضافت أن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يُعتمد مشروع القرار بدون تصويت كما حدث في السنوات السابقة. |
Esperamos que, al igual que en años anteriores, la resolución se apruebe por consenso. | UN | وأملنا أن يكون بالإمكان اتخاذ القرار بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة. |
al igual que en años anteriores, nuestra candidatura ha sido apoyada por los Estados miembros de la Comunidad del Caribe. | UN | ولقد أيد ترشيحنا، كما حدث في السنوات السابقة، كل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Al presentar el proyecto de resolución, mi delegación alberga la esperanza de que aquél, al igual que en años anteriores, sea aprobado por consenso. | UN | ووفدي، إذ يقدم مشروع القرار هذا، فإنه يأمل أن يعتمد بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات الماضية. |
Por último, expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso como en los años anteriores. | UN | وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة. |
Confiamos en que, en vista de su inmensa importancia política, nuestro proyecto de resolución reciba un apoyo abrumador de los Estados Miembros, tal como ocurrió en años anteriores. | UN | ونأمل أن يحظى مشروع قرارنا، في ضوء أهميته السياسية القصوى، بتأييد ساحق من الدول اﻷعضاء، كما حدث في السنوات السابقة. |
Los copatrocinadores espera que el proyecto de resolución encuentre amplio apoyo, y que se apruebe sin votación, como ha sucedido en años anteriores. | UN | ويأمل مقدمو مشروع القرار أن يحصل المشروع على موافقة واسعة النطاق وأن يعتمد دون تصويت، كما حدث في السنوات الماضية. |