"كما ذكرت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como dije
        
    • como mencioné
        
    • también señaló
        
    • como señalé
        
    • señaló también
        
    • también informó
        
    • también afirmó
        
    • también mencionó
        
    • como señaló
        
    • como ha señalado
        
    • como he mencionado
        
    • también dijo
        
    • como he dicho
        
    • también indicó
        
    • informó también
        
    Nos agrada que la comunidad internacional investigue las violaciones cometidas en Darfur. como dije, no tenemos nada que ocultar. UN إننا نرحب باللجنة الدولية للتحقيق في الانتهاكات في دارفور لأننا كما ذكرت ليس لدينا ما نخفيه.
    Para concluir, como dije al comienzo, haremos un resumen más detallado en una fecha adecuada. UN ختاماً، كما ذكرت في البداية، فسوف نقدم موجزا أكثر تفصيلا في موعد مناسب.
    Y esto es notable porque, como mencioné antes, en el triaje de encontrar películas para hacer y hacerlas, se confía mucho en la sabiduría convencional. TED وهذا ملحوظ، لأنه كما ذكرت من قبل في فرز البحث عن الأفلام لصنعها وصناعتها هناك الكثير من الاعتماد على الحكمة التقليدية
    Cuba también señaló que no compartía la tesis o el enfoque del Reino Unido en la lucha contra el terrorismo. UN كما ذكرت كوبا أنها لا تشاطر المملكة المتحدة طرحها أو نهجها فيما يخص مكافحة الإرهاب والتصدي له.
    No obstante, como señalé en mi informe anterior, la falta de progresos en la resolución del estancamiento fundamental constituye una amenaza para la estabilidad militar. UN بيد أن عدم إحراز تقدم تجاه إيجاد حل لحالة الجمود الأساسية يشكل، كما ذكرت في تقريري السابق، خطرا يهدد الاستقرار العسكري.
    Se señaló también que el personal amparado por la convención debía tener un claro vínculo con las Naciones Unidas. UN كما ذكرت نقطة مفادها أن الموظفين الذين ستشملهم الاتفاقية ينبغي أن يكون ارتباطهم باﻷمم المتحدة واضحا.
    El diario también informó de que el Gobierno grecochipriota tiene la intención de adquirir dos buques patrulleros más. UN كما ذكرت الصحيفة أن الإدارة القبرصية اليونانية تعتزم شراء زورقي دورية إضافيين.
    Pero, tal como dije antes, el mundo ha cambiado totalmente. UN ولكن، كما ذكرت سابقا، لقد تغير العالم تماما.
    Para los que arrojan piedras, a los que se imponen penas de tres a 10 meses como dije antes, por ley la pena es de hasta 10 años. UN والعقوبة على رشق الحجارة التي هي من ٣ حتى ١٠ أشهر، تصل بموجب القانون إلى ١٠ سنوات، كما ذكرت من قبل.
    No podemos saber cómo va a desempeñarse un Consejo de Seguridad ampliado compuesto de un número mayor de miembros permanentes porque, como dije hace unos momentos, la definición de lo que constituye un nuevo miembro permanente no puede separarse de la cuestión del veto. UN فنحن لا يمكننا أن نعرف كيف سيعمل مجلس اﻷمن الموسع الذي يتكون من عدد موسع من اﻷعضاء الدائمين، نظرا ﻷنه كما ذكرت منذ لحظات لا يمكن فصل تعريف ما يشكل عضوا دائما جديدا عن مسألة حق النقض.
    Pero luego, como dije, seguimos topándonos con sorpresas, en particular la posición de determinadas Potencias. UN ولكننا، كما ذكرت آنفاً، ما زلنا نفاجأ على الدوام، لا سيما بموقف قوى معينة.
    como mencioné el año pasado, este tipo de reunión informativa será una de las características habituales de los períodos de sesiones de la Junta. UN وسيكون هذا النوع من المعلومات، كما ذكرت في العام الماضي، أحد السمات العادية لدورات المجلس.
    como mencioné anteriormente, se requerirá de algún tiempo para finalizar este proceso. UN كما ذكرت من قبل، سوف يحتاج استكمال هذه العملية بعض الوقت.
    como mencioné antes, el terrorismo no tiene ni religión ni país. UN فالإرهاب، كما ذكرت أمامكم من قبل، لا دين له ولا وطن.
    La Comisión también señaló que las actividades de los mercenarios seguían en aumento y estaban adoptando nuevas formas, además de estar mejor organizados. UN كما ذكرت اللجنة أن أنشطة المرتزقة آخذة في الازدياد وتتخذ أشكالا جديدة مع تنظيم أفضل.
    como señalé anteriormente, en su última sesión la Comisión decidió renovar y establecer los mandatos de los órganos subsidiarios para el período de sesiones sustantivo de 1994. UN كما ذكرت سابقا، قررت الهيئة في جلستها اﻷخيرة إعادة إنشاء الهيئات الفرعية للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ وتجديد ولايتها.
    señaló también que la expansión de la libertad económica de las mujeres rusas ayudaría a liberarlas de la carga diaria del trabajo doméstico. UN كما ذكرت أن توسيع نطاق الحرية الاقتصادية للمرأة الروسية من شأنه أن يساعد على تحريرها من العب اليومي لﻷعمال المنزلية.
    El ACNUR también informó de que la cuestión de los no funcionarios se trataría en las nuevas normas de seguridad de la información. UN كما ذكرت المفوضية أن الموضوع سوف تعالجه السياسة الجديدة لأمن المعلومات بالنسبة لغير الموظفين.
    también afirmó que las actividades de pesca en zonas de su jurisdicción nacional de buques extranjeros carentes de la debida autorización, estaban sujetas a multas y otras sanciones. UN كما ذكرت أيضا أن السفن اﻷجنبية التي تمارس صيد السمك في المناطق الخاصعة لولايتها دون ترخيص تتعرض للغرامات والعقوبات.
    Madagascar también mencionó su campaña de sensibilización para proteger el patrimonio cultural. UN كما ذكرت مدغشقر حملتها الرامية إلى زيادة الوعي بحماية التراث الثقافي.
    El Sr. Lecoq, presunto peticionario francés, habló únicamente a título personal y no en nombre de las personas que pretendía representar como señaló la embajada de Francia en Rabat. UN واستطرد قائلا إن الملتمس الفرنسي المزعوم، السيد لوكوك لم يتكلم إلا باﻷصالة عن نفسه فقط وليس باسم اﻷشخاص الذين ادعى إنه يمثلهم كما ذكرت سفارة فرنسا في الرباط.
    como ha señalado anteriormente la Comisión, esta vinculación es un elemento fundamental del concepto de la presupuestación basada en los resultados. UN وهذه الصلة تشكل، كما ذكرت اللجنة في السابق، عنصرا أساسيا في مفهوم الميزنة القائمة على النتائج.
    Bueno, como he mencionado en mi e-mail, todos somos fanáticos rabiosos de las chicas de la sociedad de tejer. Open Subtitles حسنٌ، كما ذكرت سلفاً في رسائلي الإلكترونيه، كلنا معجبٌ بشغفٍ بفتيات جمعيّة الحياكه.
    también dijo que habría quedado liberado de las garantías cuando las obras de los proyectos se entregaran a los empleadores. UN كما ذكرت أنه كان من المقرر الإفراج عن هذه الضمانات عند تسليم أعمال المشروع إلى أصحاب العمل.
    como he dicho antes, el futuro pertenece a los jóvenes, y a ustedes corresponden por derecho propio las medidas que se deriven de Beijing. UN ذلك ﻷن المستقبل كما ذكرت من قبل، بيدكم، ومن حقكم أن تكون لكم يد على أعمال مؤتمر بيجين.
    también indicó que las sudafricanas constituían actualmente el 40% del personal de las misiones en el exterior. UN كما ذكرت أن المرأة الجنوب أفريقية تشكل حاليا نسبة ٤٠ في المائة من موظفي البعثات الخارجية.
    Argelia informó también de un vínculo con incidentes relativos al tráfico de material nuclear y de sustancias biológicas. UN كما ذكرت الجزائر أيضا وجود صلة بحوادث الاتجار في المواد النووية والاتجار بالمواد البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus