"كما ذكر أعلاه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se señaló anteriormente
        
    • como se indicó anteriormente
        
    • como ya se ha señalado
        
    • tal como se indica anteriormente
        
    • como ya se ha indicado
        
    • como se ha indicado anteriormente
        
    • como se ha señalado anteriormente
        
    • como ya se ha mencionado
        
    • como se mencionó anteriormente
        
    • como se indica más arriba
        
    • como ya se señaló
        
    • como se señaló más arriba
        
    • como ya se dijo
        
    • como ya se ha dicho
        
    • como se señala más arriba
        
    No obstante, como se señaló anteriormente, no se ha medido ni analizado sistemáticamente el desempeño en equipo. UN على أن اﻷداء الجماعي، كما ذكر أعلاه.
    3.8 como se indicó anteriormente, las Islas Cook aún no son miembros de las Naciones Unidas. UN 3-8 كما ذكر أعلاه جزر كوك ليست عضوا في الأمم المتحدة حتى الآن.
    como ya se ha señalado, estas cuestiones son al mismo tiempo jurídicas y políticas. UN وهذه المسائل قانونية وسياسية في آن واحد كما ذكر أعلاه.
    La Asociación trabaja para promover los Objetivos séptimo y octavo, como ya se ha indicado. UN يعمل الاتحاد على تعزيز الغاية 7 والغاية 8، كما ذكر أعلاه.
    Pueden consultarse esas normas en la página Web relativa a las normas del trabajo marítimo, como se ha indicado anteriormente. UN ويمكن الاطلاع عليها بزيارة الصفحة الشبكية بخصوص معايير العمل البحري كما ذكر أعلاه.
    Lamentablemente, como se ha señalado anteriormente, el segundo informe periódico de Georgia no ha sido objeto de examen hasta la fecha. UN وللأسف، لم يتم النظر في التقرير الأولي الثاني لجورجيا حتى الآن، كما ذكر أعلاه.
    como se señaló anteriormente, el ONU-Hábitat tiene un mandato muy amplio. UN 77 - وللموئل ولاية واسعة للغاية كما ذكر أعلاه.
    6 En el presente informe se consigna el estado actual del derecho belga, que como se señaló anteriormente, ya se conforma en gran medida a la Convención. UN 6- ويعرض هذا التقرير الحالة الراهنة للقانون البلجيكي الذي يتفق إلى حد كبير مع الاتفاقية، كما ذكر أعلاه.
    como se indicó anteriormente, la pena o sanción máxima que se aplica en el caso de dichos delitos es de ocho años de cárcel. UN 11 - والعقوبات/الجزاءات القصوى على مثل هذه الجرائم هي السجن لثماني سنوات، كما ذكر أعلاه.
    28. Las faltas de conducta salen a la luz de muy diversas maneras. Con mucha frecuencia se descubren en el transcurso de actividades rutinarias de control interno y supervisión de funciones y se notifican al Contralor y a la División de Auditoría Interna, como se indicó anteriormente. UN ٢٨ - تكتشف حالات سوء التصرف بطرق متعددة، وغالبا ما تكتشف أثناء الممارسات العادية لمهام المراقبة والرصد الداخلية ويبلغ عنها إلى المراقب المالي وإلى شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، كما ذكر أعلاه.
    No obstante, como ya se ha señalado, la Asamblea General no examinará las propuestas del Secretario General antes de la parte principal de su sexagésimo tercer período de sesiones. UN ولكن، كما ذكر أعلاه لن تستعرض الجمعية العامة مقترحات الأمين العام قبل انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين.
    No obstante, como ya se ha señalado, la Asamblea General no examinará las propuestas del Secretario General antes de la parte principal de su sexagésimo tercer período de sesiones. UN ولكن، كما ذكر أعلاه لن تستعرض الجمعية العامة مقترحات الأمين العام قبل انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين.
    El proyecto de ley no contiene disposiciones referentes a los sistemas de hawala, que no existen en Jamaica, aunque sí abarca las empresas y agentes de envío de remesas, como ya se ha indicado. UN ولا يتضمن مشروع القانون أي أحكام بشأن نظام الحوالات غير المعمول به في جامايكا، لكنه يغطي شركات ووكالات التحويل كما ذكر أعلاه.
    37. como se ha indicado anteriormente, las estimaciones de los costos completos de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo se publicarán en una adición al presente informe. UN ٣٧ - كما ذكر أعلاه فإن تقديرات التكلفة الكاملة للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الصغيرة النامية ستصدر في اضافة لهذا التقرير.
    La Comisión Consultiva puntualiza que ya se ha avanzado mucho en materia de evaluación y procesos, incluida la labor realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, como se ha señalado anteriormente. UN وتوضح اللجنة الاستشارية أن عملا كثيرا قد أنجز بالفعل في مجال التقييم والعمليات، بما في ذلك العمل الذي اضطلع به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، كما ذكر أعلاه.
    88. Arabia Saudita, los Emiratos Árabes Unidos, la India, Israel, la República de Corea y Turquía siguen siendo (además de China, los Estados Unidos y la Federación de Rusia, como ya se ha mencionado) los principales usuarios de la tecnología y los servicios que ofrecen las empresas ucranianas relacionados con los cohetes y el espacio. UN 88- ولا تزال البلدان الرئيسية التي تستخدم تكنولوجيا الصواريخ والفضاء وخدماتها التي تقدمها مؤسسات أوكرانية (إضافة إلى الاتحاد الروسي والصين والولايات المتحدة الأمريكية، كما ذكر أعلاه) هي إسرائيل والإمارات العربية المتحدة وتركيا وجمهورية كوريا والمملكة العربية السعودية والهند.
    25. como se mencionó anteriormente, la producción alimentaria mundial es superior al consumo. UN ٢٥ - كما أن انتاج اﻷغذية العالمي يفوق الاستهلاك، كما ذكر أعلاه.
    como se señaló más arriba, la metodología para la elaboración de las escalas de cuotas tomó desde un comienzo como punto de partida para la determinación de la capacidad de pago una medida del ingreso nacional. UN 4 - كما ذكر أعلاه فإن منهجية إعداد جداول الأنصبة المقررة أخذت منذ بدايتها قدرا من الدخل القومي نقطة انطلاق لها في تحديد القدرة على الدفع.
    En la Ley se prevé la distribución equitativa de los bienes matrimoniales y, como ya se dijo anteriormente, se tiene en cuenta la contribución directa e indirecta de los cónyuges a la propiedad matrimonial. UN وينص القانون على توزيع متكافئ ﻷملاك الزوجية، وعلى مراعاة المساهمة المباشرة وغير المباشرة للزوجين في الممتلكات الزوجية، كما ذكر أعلاه.
    Respuesta 29. como ya se ha dicho anteriormente, el Pakistán es signatario de tratados de extradición con 27 países, que contienen disposiciones relativas a la asistencia judicial. UN الجواب 29 - كما ذكر أعلاه وقَّعت باكستان على معاهدات لتسليم المجرمين مع 27 بلداً، تتضمن أحكاماً بشأن المساعدة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus