El Gobierno la mantiene como en años anteriores, a pesar de sus compromisos con su pueblo y con la comunidad internacional. | UN | تُبقي الحكومة على هذه العقوبة كما في السنوات الماضية على الرغم من وعودها للشعب والمجتمع الدولي. |
como en años anteriores, la Orquídea de Oro de este año será presentada nada menos que por... mi esposa. | Open Subtitles | كما في السنوات الماضية الأوركيدة الذهبية هذه السنة سيتم تقديمها من قبل |
El virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) fue una vez más, como en años anteriores (véase E/2000/85, cuadro 8, y párrs. 47 a 50), el centro de atención de varias comisiones. | UN | وكان فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مرة أخرى، كما في السنوات الماضية (انظر الوثيقة E/2000/85، الجدول 8، والفقرات 47-50)، محل تركيز عدد من اللجان. |
Por último, en nombre de los patrocinadores, mi delegación insta a todos los Estados Miembros a aprobar el proyecto de resolución, al igual que en años anteriores, sin votación previa. | UN | وختاماً، يود وفدي بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار أن يناشد جميع الدول الأعضاء اعتماده كما في السنوات الماضية بدون تصويت. |