"كما في حالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como en el caso
        
    • como es el caso
        
    • en el caso de
        
    • por ejemplo
        
    • como sucede con
        
    • como la
        
    • como en la
        
    • al igual que en el caso
        
    • como ocurre con
        
    • como el caso
        
    En general, como en el caso de la misión a Azerbaiyán, suelen hacerse sugerencias muy concretas que requieren aplicación. UN ففي أحوال كثيرة، يتم تقديم اقتراحات محددة جدا تتطلب التنفيذ، كما في حالة البعثة إلى أذربيجان.
    La Organización puede reaccionar con mayor rapidez ante la evolución de los acontecimientos cuando controla sus actividades, como en el caso de la librería UN لأن المنظمة تستطيع أن تتجاوب بسرعة أكبر مع الأحداث عندما تكون مسيطرة على عملياتها، كما في حالة محل بيع الكتب.
    En este caso, como en el caso de que sea condenado, será recluido en un lugar separado de los adultos. UN وفي هذه الحالة، كما في حالة إدانته، يجب احتجازه في مكان منفصل عن المحتجزين الراشدين.
    Algunas situaciones prolongadas de refugiados datan ya de varios decenios, como es el caso de los refugiados del Afganistán. UN وهناك بعض حالات اللجوء المستمرة منذ عقود، كما في حالة اللاجئين من أفغانستان.
    En algunas ocasiones, en el caso de Joshua Hassan, la parte gibraltareña ha formado parte de la delegación británica. UN وفي بعض اﻷحيان، كما في حالة جوشوا حسن، شكل جانب جبل طارق جزءا من الوفد البريطاني.
    Lo mismo es cierto cuando falta la voluntad política para poner coto a la agresión, como en el caso de Bosnia y Herzegovina. UN ويصدق ذلك أيضا على غياب اﻹرادة السياسية لوقف العدوان، كما في حالة البوسنة والهرسك.
    La única condición para su puesta en vigor debe ser un número determinado de ratificaciones, como en el caso de la Convención sobre las armas químicas. UN وينبغي أن يكون تحديد عدد محدد من التصديقات، كما في حالة اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية هو المنطلق الوحيد.
    Si se prueba que se ha dado un consentimiento informado, éste podría revocarse con arreglo a las condiciones expresas del acuerdo, como en el caso de cualquier otro contrato. UN وفي حالة إعطاء موافقة مستنيرة على نحو يمكن إثباته، فإن نقضها سيتم وفقاً ﻷحكام الاتفاق الصريحة، كما في حالة أي عقد آخر.
    Si no fueran ciertas, como en el caso de las presuntas ejecuciones después del intento de golpe de Estado, se informará al Comité. UN واذا ما اتضح انها خاطئة، كما في حالة الاعدامات المزعومة بعد محاولة الانقلاب، فإنه سوف يبلغ اللجنة بذلك.
    En caso de separación de cuerpos o de hecho, la pensión de jubilación podrá, como en el caso de la vida en común, calcularse a la tasa de " hogar " . UN وفي حالة الافتراق الجسدي أو الواقعي، فيمكن حساب المعاش التقاعدي، كما في حالة الحياة المشتركة، على أساس معاش اﻷسرة.
    Tenemos que procurar, como en el caso de Kosovo, que estas medidas se inserten en el marco de la Carta. UN ويجب أن نحرص، كما في حالة كوســوفو، علــى إعــادة إدمــاج هذا الإجراء في سياق الميثــاق.
    Algunas de las exposiciones orales se complementaron con documentos presentados al grupo, como en el caso de Kuwait y la Arabia Saudita. UN واستكملت بعض التقارير الشفوية بوثائق جرى عرضها على الفريق، كما في حالة الكويت والمملكة العربية السعودية.
    La advertencia previa también podría no ser apropiada, como en el caso del congelamiento de activos. UN كما أن توجيه تحذير مسبق قد يكون غير مناسب كما في حالة تجميد الأرصدة.
    A veces se pueden tomar medidas rápidas, como en el caso del Organismo de Lucha contra las Drogas de Tayikistán, pero fue necesario que se anticiparan dos o tres años de financiación y hubo que convencer a los donantes. UN وإن اتخاذ إجراءاتٍ عاجلة أمرٌ ممكنٌ أحياناً، كما في حالة الوكالة الطاجيكية لمكافحة المخدرات، لكنه كان لا بد من انتظار سنتين أو ثلاث سنوات من التمويل وكان لا بد من إقناع الجهات المانحة.
    Algunas situaciones prolongadas de refugiados datan ya de varios decenios, como es el caso de los refugiados del Afganistán. UN وهناك بعض حالات اللجوء المستمرة منذ عقود، كما في حالة اللاجئين من أفغانستان.
    Esto se hace más evidente en condiciones de limitaciones financieras, como es el caso de la ONUDI. UN ويتضح ذلك أشد الوضوح في ظل ظروف الصعوبات المالية، كما في حالة اليونيدو.
    Así pues, la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza había aumentado, por ejemplo en el acceso limitado o nulo a la tierra. UN فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية.
    No obstante, como sucede con los honorarios proporcionales, algunos Estados no reconocen la ejecución qui tam. UN غير أن بعض الدول، كما في حالة الأتعاب المشروطة، لا تعترف بانفاذ الأحكام الناشئة عن تلك الدعاوى.
    La cooperación regional, como la de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (CODAM) podría facilitar notablemente la creación de tales empresas. UN ومن شأن التعاون الإقليمي، كما في حالة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، أن ييسر إلى حد كبير تأسيس مؤسسات كهذه.
    En algunos casos, como en la Oficina de las Comisiones Regionales en Nueva York, desempeña un papel catalizador. UN وفي بعض الحالات، كما في حالة مكتب نيويورك للجان الإقليمية، يؤدي مكتب الاتصال دورا محفزا.
    Con todo, al igual que en el caso del Banco Mundial, el crecimiento fue muy inferior en 1996. UN ولكن، كما في حالة البنك الدولي، كان النمو منخفضا بصورة كبيرة في عام ١٩٩٦.
    En algunos casos, las repercusiones son indirectas, como ocurre con la tributación sobre la tierra; UN وتكون اﻵثار في بعض الحالات غير مباشرة، كما في حالة الضرائب على اﻷراضي؛
    Otras sufrieron lesiones en sus hogares, como el caso de un niño que se quemó con una vela durante un corte del suministro eléctrico. UN وتعرﱠض آخرون لاصابات أثناء وجودهم في منازلهم، كما في حالة الطفل الذي أصيب بحروق من شمعة أثناء انقطاع التيار الكهربائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus