Ya está listo para someterlo a su consideración y esperamos que se apruebe por consenso como en años anteriores. | UN | وهو الآن جاهز للنظر فيه، ونأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة. |
Esperamos que, como en años anteriores, la Asamblea General apruebe este proyecto de resolución por consenso. | UN | ونأمل أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء كما كان الحال في السنوات الماضية. |
Esperamos que dicho proyecto de resolución sea adoptado sin votación, como en años anteriores. | UN | ونأمل أن يعتمد مشروع القرار هذا دون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة. |
al igual que en años anteriores, la situación financiera de nuestra Organización ha sido motivo de preocupación para los Estados Miembros. | UN | لقد كانت الحالة المالية لمنظمتنا، كما كان الحال في السنوات الماضية، مصدر قلق للدول اﻷعضاء. |
Quiero concluir expresando la esperanza de que la Asamblea General, al igual que en años anteriores, brinde su apoyo unánime al proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | وأود أن أختتم بالإعراب عن الأمل في أن تعمد الجمعية العامة، كما كان الحال في السنوات السابقة، إلى تأييد مشروع القرار المعروض علينا بالإجماع. |
como en años anteriores, esperamos que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما كان الحال في السنوات السابقة. |
Por ello, la región confía en que, como en años anteriores, contaremos con el valioso apoyo de todas las delegaciones para que este proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | ونحن في المنطقة على ثقة، كما كان الحال في السنوات الماضية، بأن باستطاعتنا أن نعوّل على الدعم القيّم من جميع الوفود لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Finalmente, mi delegación expresa la esperanza de que el proyecto de resolución A/53/L.41, del que mi país es patrocinador, sea aprobado por consenso por los Miembros de las Naciones Unidas, como en años anteriores. | UN | أخيرا يعرب وفدي عن أمله فــي أن تعتمد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مشروع القرار A/53/L.41 الذي شارك بلدي في تقديمه، بتوافق اﻵراء كما كان الحال في السنوات السابقة. |
como en años anteriores, patrocinamos el proyecto de resolución A/C.1/51/L.19/Rev.1, respecto a una convención sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares. | UN | إننا نتكلم، كما كان الحال في السنوات السابقة، بوصفنا مقدمين لمشروع القرار A/C.1/51/L.19/Rev.1 المتعلق بمشروع اتفاقية حظر استعمال اﻷسلحة النووية. |
En conclusión, el orador expresa la esperanza de que el Comité apoye el proyecto de resolución presentado, y que lo haga por consenso como en años | UN | 32 - وأعرب أخيرا عن أمله في أن تؤيد اللجنة مشروع القرار وفي أن يُعتمد بتوافق الآراء كما كان الحال في السنوات السابقة. |
El incremento de la duración de las sesiones permitirá que el Comité considere los informes de 31 Estados partes, en lugar de 16 como en años anteriores. | UN | ومن شأن زيادة وقت الاجتماعات أن تمكن اللجنة من النظر في تقارير 31 دولة من الدول الأطراف، بدلا من 16 كما كان الحال في السنوات الماضية. |
Espero que el proyecto de resolución A/C.1/65/L.58 siga contando con su respaldo sostenido para lograr su adopción por consenso, como en años anteriores. | UN | وآمل أن يستمروا في تأييد مشروع القرار A/C.1/65/L.58 لكي نتمكن من اعتماده بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة. |
35. al igual que en años anteriores, el proyecto de resolución es de carácter invasivo y carece de objetividad, imparcialidad y no selectividad. | UN | 35 - وأضاف، كما كان الحال في السنوات السابقة، مشروع القرار تدخلي ويفتقر إلى الموضوعية والحيادية وعدم الانتقائية. |
Complace a Tayikistán contarse entre los patrocinadores del proyecto de resolución A/65/L.9, que esperamos se apruebe hoy por consenso en la Asamblea General, al igual que en años anteriores. | UN | ويسر طاجيكستان أن تكون من ضمن مقدمي مشروع القرار A/65/L.9، الذي نأمل أن تعتمده الجمعية العامة اليوم بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة. |
Gastos periódicos al igual que en años anteriores, el Tribunal celebrará cuatro semanas de reuniones por año civil para abordar asuntos jurídicos relacionados con el desempeño de sus funciones judiciales, así como cuestiones administrativas y de organización. | UN | 56 - كما كان الحال في السنوات السابقة، ستعقد المحكمة جلسات تستغرق 4 أسابيع خلال كل سنة تقويمية لتناول المسائل القانونية المتعلقة بأداء مهامها القضائية فضلا عن معالجة القضايا الإدارية والتنظيمية. |
12. al igual que en años anteriores, el Relator Especial sólo pudo tratar un número limitado de solicitudes de información recibidas de algunos gobiernos, debido a lo insuficiente de los recursos financieros y humanos de que disponía. | UN | 12- كما كان الحال في السنوات السابقة، لم يستطع المقرر الخاص أن يتناول سوى عدد محدود من الطلبات التي وجهت إلى الحكومات للحصول على معلومات، وذلك نظرا لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المتاحة. |
Durante el período que se examina, al igual que en años anteriores, el problema de la inmigración ilegal desde Haití siguió ocupando un lugar prioritario en el programa de los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | 48 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير ظلت مشكلة الهجرة غير القانونية من هايتي، كما كان الحال في السنوات السابقة، من أولويات جدول أعمال هيئات القانون. |
al igual que en años anteriores, el bloqueo estadounidense siguió afectando a los envíos de ayuda alimentaria. | UN | 15 - كما كان الحال في السنوات السابقة، استمر تأثير الحصار المفروض من قبل الولايات المتحدة على عمليات إيصال المعونة الغذائية. |
Mi delegación confía en que este proyecto de resolución sea aprobado por unanimidad, como ocurrió en años anteriores con proyectos similares. | UN | ويأمل وفد بلدي أن يتم إقرار مشروع القرار باﻹجماع كما كان الحال في السنوات السابقة. |
La delegación del orador espera que el proyecto de resolución A/AC.109/2010/L.8 se adopte sin votación, tal como ha ocurrido en años anteriores. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يجري اعتماد مشروع القرار A/AC.109/2010/L.8 دون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة. |
Por las razones mencionadas, tal y como lo ha hecho en años anteriores, Cuba se abstuvo en la votación del proyecto de resolución A/C.1/56/L.35/Rev.1*. | UN | ولهذه الأسباب، كما كان الحال في السنوات السابقة، امتنعت كوبا عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/56/L.35/Rev.1. |
Hoy, al igual que en los últimos 26 años de la historia del Afganistán, la cuestión fundamental es la paz y la seguridad. | UN | واليوم، كما كان الحال في السنوات الـ 26 الماضية من تاريخ أفغانستان، السلم والأمن هما القضية الأساسية. |