"كما لوحظ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se señala en
        
    • como se señaló en
        
    • como se indica en
        
    • como se observó en
        
    • como se observa en
        
    • como se indicó en
        
    • como se ha señalado en
        
    • como se indicaba en
        
    • según se desprende de
        
    • las observadas en
        
    • como ya se señaló en
        
    • Como se señalaba en
        
    • como se había señalado en
        
    • como ya se había señalado en
        
    No obstante, como se señala en el informe, la aplicación de la NEPAD sigue siendo un proceso complejo y laborioso. UN غير أن تنفيذ الشراكة الجديدة، كما لوحظ في التقرير، يبقى عملية معقدة شاقة.
    Hasta la fecha, como se señala en el informe, se han introducido cambios en la legislación tradicional con respecto a las mujeres casadas. UN وحتى الآن، كما لوحظ في التقرير، أُجرِيت تغييرات للقانون التقليدي فيما يتعلق بالزوجات في إطار الزواج العرفي.
    como se señaló en el Capítulo 3, las iniciativas anteriores de cooperación nuclear multilateral no se tradujeron en resultados tangibles. UN كما لوحظ في الفصل 3، لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة.
    como se señaló en el Capítulo 3, las iniciativas anteriores de cooperación nuclear multilateral no se tradujeron en resultados tangibles. UN كما لوحظ في الفصل 3، لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة.
    Aunque la tendencia es positiva, no llega al nivel deseable, tal como se indica en el informe del Comité de Asistencia para el Desarrollo. UN ومع أن الاتجاه إيجابي، فإنه أقل من المرغوب فيه، كما لوحظ في استعراض لجنة المساعدة الإنمائية.
    como se observó en los informes de evaluación externa, también se debería prestar la debida atención a su sostenibilidad y la evaluación del impacto. UN وينبغي، كما لوحظ في تقارير التقييم الخارجي، بذل العناية الواجبة لاستدامة هذه المشاريع والبرامج ولتقييم أثرها.
    Cabe mencionar que, en lo que atañe a la invisibilidad de su estructura, el Servicio de Valija Diplomática presenta características análogas a muchos otros servicios comunes que se prestan desde la ONUG, como se observa en la parte I del presente informe. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الوحدة تشبه، من حيث هويتها التنظيمية غير الواضحة، العديد من الدوائر الأخرى التي توفر خدمات مشتركة في مكتب الأمم المتحدة بجنيف، كما لوحظ في الجزء الأول من هذا التقرير.
    No obstante, como se indicó en el capítulo sobre trabajo, los empleados que no trabajan para el mismo patrono más de dos días a la semana están excluidos de la cobertura ya que existe una preocupación en cuanto a la fuerza ejecutoria de la ley. UN غير أنه كما لوحظ في الفصل المتعلق بالعمل، يستبعد من التغطية الموظفون الذين لا يعملون لحساب صاحب العمل نفسه ﻷكثر من يومين في اﻷسبوع بسبب صعوبة التنفيذ.
    Como se ha señalado, en particular, en informes anteriores presentados al Comité, la igualdad constitucional sigue siendo una aspiración incumplida de las mujeres kenianas. UN وبوجه خاص كما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة للجنة، ما زالت المساواة الدستورية أملا لم يتحقق للمرأة الكينية.
    En algunos aspectos este proceso sigue todavía, aunque, como se señala en el presente informe, el Presidente Ejecutivo trató de ponerle fin el mes pasado. UN وفي بعض الجوانب، فإن هذه العملية ما زالت مستمرة بالرغم من أن الرئيس التنفيذي حاول كما لوحظ في هذا التقرير، في الشهر الماضي أن يوقفها.
    Sin embargo, como se señala en el párrafo 149, seguimos siendo uno de los países que sufren los efectos derivados de las inestabilidades en la región de los Grandes Lagos de África. UN مع ذلك تبقى جمهورية تنزانيا المتحدة، كما لوحظ في الفقرة 149، أحد البلدان التي تعاني من آثار النضح الناشئ عن عدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    327. como se señala en el anterior párrafo 6, el Comité acoge con satisfacción las reformas legislativas que tienen por objeto aumentar la conformidad con la Convención. UN 327- كما لوحظ في الفقرة 6 أعلاه، فإن اللجنة ترحب بالإصلاحات التشريعية التي استهدفت تحسين الامتثال للاتفاقية.
    Sin embargo, como se señaló en la reunión de examen de mitad de período, aunque muchos de los países menos adelantados han adoptado políticas nacionales para favorecer las inversiones extranjeras, no han conseguido atraer aún inversiones importantes. UN بيد أنه على الرغم من أن عددا كبيرا من أقل البلدان نموا اعتمدت أطرا تنظيمية وطنية مواتية للاستثمار اﻷجنبي، فإنها كما لوحظ في استعراض منتصف المدة، لم تجلب بعد ذلك الاستثمار على نطاق واسع.
    Estas modificaciones tienen particular significado debido a que, como se señaló en el texto relativo l artículo 3 del presente informe, esta es una de las esferas que pueden considerarse críticas en función de la situación de Portugal. UN ٩٧ - وتنم هذه التعديلات عن معنى خاص ﻷن هذا يمثل، كما لوحظ في النص المتعلق بالمادة ٣ في هذا التقرير، أحد المجالات التي يمكن أن تعتبر حرجة فيما يتعلق بالحالة البرتغالية.
    La aprobación de esa resolución fue un hecho histórico y, como se señaló en ese momento, su misión sería levantar un puente de 200 años a través de los mares y las tierras de África, Europa, las Américas y el Caribe. UN واتخاذ ذلك القرار كان حدثا تاريخيا، كما لوحظ في ذلك الوقت، ستتثمل رسالته في مد جسر عبر حقبة من مائتي سنة تربط بين بحار وأراضي أفريقيا وأوروبا والأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي.
    como se indica en el informe inicial, la legislación de Georgia no impone limitaciones al nombramiento de mujeres para ocupar cargos diplomáticos. UN 85 - كما لوحظ في التقرير الأولي، لا يحتوي تشريع جورجيا على أي قيود تتعلق بتعيين النساء في الوظائف الدبلوماسية.
    Aunque algunas organizaciones se ven afectadas por demoras excesivas, como se indica en el informe, otras señalan que eso raramente les sucede. UN وفي حين أن بعض المنظمات، كما لوحظ في التقرير، تعاني من فترات تأخير مفرطة، تُشير منظمات أخرى إلى أن ذلك نادرا ما يحدث بالنسبة لها.
    como se observó en el comentario al artículo 13 del Modelo de las Naciones Unidas: UN 18 - كما لوحظ في شرح المادة 13 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية:
    Sin embargo, como se observa en los párrafos 21 y 25 supra, el PNUFID no siempre se ha dedicado muy activamente a trabajar en colaboración. UN 30 - بيد أنه، كما لوحظ في الفقرتين 21 و 25، لم يسع البرنامج بنشاط كبير إلى تحقيق التعاون.
    como se indicó en numerosas comunicaciones, esos conocimientos podrían ayudar a las Partes de diversas maneras, entre otras: UN وتشمل الطرق التي يمكن من خلالها لهذه القاعدة المعرفية أن تساعد الأطراف، كما لوحظ في العديد من ورقات المعلومات المقدمة، ما يلي:
    como se ha señalado en el párrafo 7 supra, el Consejo de Administración ha previsto la utilización de técnicas de muestreo estadístico para resolver las reclamaciones de las categorías urgentes. UN ٥٢ - كما لوحظ في الفقرة ٧ أعلاه، فإن مجلس اﻹدارة قد أتاح استخدام أخذ العينات اﻹحصائية لحسم المطالبات التي تندرج في عداد الفئات العاجلة.
    como se indicaba en el informe, se han creado centros de investigación sobre cuestiones de género que preparan programas de estudios, libros y medios audiovisuales en varias universidades del país. UN كما لوحظ في التقرير، أُنشئت مراكز للبحوث المتعلقة بشؤون الجنسين قامت بإعداد المناهج والكتب ووسائل المساعدة البصرية في جامعات عدة في البلاد.
    1. Reconoce el problema de capacidad de absorción y utilización de recursos financieros en relación con los programas sobre población en los países receptores, en particular en la mayoría de los países africanos, especialmente los menos adelantados, según se desprende de los debates sobre los informes de la Directora Ejecutiva (DP/FPA/1967/17 (parte I) y DP/FPA/1996/19); UN ١- يسلم بمشكلة القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية فيما يتعلق بالبرامج السكانية في البلدان المتلقية، وبخاصة في معظم البلدان اﻷفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، كما لوحظ في المناقشة المتعلقة بتقارير المديرة التنفيذية DP/FPA/1996/17 (Part I)) وDP/FPA/1996/19(؛
    Según el documento de la Comisión OSPAR sobre el dicofol (OSPAR, 2002) (Ref. 11), la modalidad de acción y la magnitud del dicofol en la reducción del grosor de la cáscara eran similares a las observadas en el caso del p,p ' DDE. UN ووفقاً لوثيقة لجنة حماية البيئة البحرية عن الديكوفول (OSPAR,2002) (المرجع 11)، كان نمط وحجم أثار الديكوفول على ترقق البيض مماثلاً كما لوحظ في ثبات مادة p,p ' -DDE.
    como ya se señaló en el Documento Básico común, en Timor-Leste hay mayor cantidad de hombres que de mujeres y esta desproporción es mayor en zonas rurales. UN كما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، يفوق عدد الرجال عدد النساء في تيمور - ليشتي وهذه النسبة أكبر في المناطق الريفية.
    b) Como se señalaba en el informe Zeid (A/59/710, párr. 89), una convención internacional sólo es vinculante para los Estados que son partes en el instrumento. UN (ب) كما لوحظ في تقرير زيد (A/59/710، الفقرة 89)، لا تلزم أي اتفاقية دولية إلا الدول الأطراف فيها.
    Otras expresaron su preocupación por la falta de confianza en la protección contra posibles represalias, como se había señalado en una auditoría interna reciente sobre la promoción de la ética y los valores del UNICEF en las oficinas en los países, y quisieron saber si se daba seguimiento al informe de auditoría. UN وأعرب آخرون عن قلقهم إزاء عدم وجود ثقة في توفير الحماية من الانتقام، كما لوحظ في عملية مراجعة للحسابات أجريت مؤخرا تتعلق بتعزيز الأخلاقيات وقيم اليونيسيف في المكاتب القطرية، وتساءلوا عما إذا كانت هناك متابعة لتقرير مراجعة الحسابات.
    Se tenía el propósito de llegar a la igualdad entre hombres y mujeres en los próximos cuatro a cinco años, como ya se había señalado en el debate sobre el tema 5 del programa (véase el párrafo 114). UN والهدف المُبتغى هو تحقيق مساواة بين الجنسين في فترة السنوات اﻷربع إلى الخمس القادمة، كما لوحظ في المناقشة المتعلقة بالبند ٥ من جدول اﻷعمال )انظر الفقرة ٤١١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus