"كما نعلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como sabemos
        
    • como todos sabemos
        
    • como se sabe
        
    • como es sabido
        
    • como ya sabemos
        
    • como bien sabemos
        
    • también sabemos
        
    • según sabemos
        
    • como todos saben
        
    • lo que sabemos
        
    • donde sabemos
        
    • lo sabemos
        
    Esa reforma no será indolora, como sabemos por experiencia propia, pero sin ella las Naciones Unidas corren el riesgo de ser cada vez más irrelevantes. UN إن هذا اﻹصلاح لن يكون بلا ألم، كما نعلم من تجاربنا، لكن اﻷمم المتحدة بدونه ستتعرض لخطر فقدان أهميتها بشكل متزايد.
    La Asamblea General, como sabemos, con los mismos objetivos, estableció el Grupo de Trabajo Especial de composición abierta. UN وبقصد نفس الهدف أنشأت الجمعية العامة، كما نعلم جميعا، فريقها العامل المخصص المفتوح باب العضوية.
    Ahora, el Caterham, como sabemos, ya que había estado antes hizo 1:17.9 Open Subtitles كما نعلم كانت هنا من قبل وقامت بوقت 1: 15:
    como todos sabemos, a menudo las Naciones Unidas son incapaces de aplicar sus propias decisiones, por justas y equitativas que estas puedan ser. UN إن اﻷمم المتحدة، كما نعلم جميعا، غالبا ما تكون غير قادرة على تنفيذ قراراتها، مهما كانت تلك القرارات منصفة وعادلة.
    como sabemos, la ola de calor terminó espectacularmente en Gran Bretaña el martes. Open Subtitles كما نعلم, موجه الحر انتهت بشكل مذهل في بريطانيا يوم الثلاثاء
    Pero las ranas, como sabemos pueden salir del agua, cuando tienen que hacerlo. Open Subtitles ولكن الضفادع، كما نعلم يمكنها الخروج من الماء عندما تريد ذلك
    Los informes dicen que no había ni una nube en el cielo, pero como sabemos, una densa niebla apareció. Open Subtitles تشير التقارير أنها ليست بغيمة في السماء لكن كما نعلم إنه ضباب كثيف ينزح على المكان
    Pero cuando nos referimos a los Estados, así como hacemos con los individuos, hay algunos más iguales que otros, como sabemos. UN ولكن عندما تشير إلى الدول، وكذلك إلى الأفراد، فإن البعض كما نعلم أكثر مساواة من الآخرين.
    Además hacemos frente al tráfico de seres humanos, que es, como sabemos, una forma moderna de esclavitud. UN كما أننا نواجه الاتجار بالبشر، وهو ما يعد شكلاً حديثاً للاسترقاق، كما نعلم.
    Sabíamos entonces, como sabemos hoy, que era una tarea ambiciosa y onerosa. UN وعلمنا بعد ذلك، كما نعلم اليوم، أنه كان تعهدا طموحا وشاقا.
    como sabemos todos, eso no es cierto. UN وليس هذا، كما نعلم جميعا، صحيحا.
    Para hacer frente a esta nueva realidad, la Organización ha iniciado, como sabemos, una serie de reformas. UN ومن أجل التعامل مع هذا الواقع أجرت المنظمة، كما نعلم جميعا، سلسلة من الإصلاحات.
    Sin embargo, como sabemos, las mujeres son muy trabajadoras y dinámicas en situaciones adversas. UN ولكن المرأة كما نعلم مجتهدة للغاية ونشطة في مواجهة المشاكل الخطيرة.
    como sabemos, el Consejo adopta decisiones independientemente de que la sesión sea pública o privada. UN كما نعلم جيدا، فإن المجلس سيتخذ القرارات بغض النظر عما إذا تم عقد جلسة مفتوحة أو جلسة مغلقة.
    como sabemos, el tratamiento del cáncer es oneroso y excede los recursos de la gente pobre. UN فمعالجة السرطان، كما نعلم جميعا، مكلفة وتفوق قدرات الفقراء على تحمل تلك التكلفة.
    como todos sabemos, la asistencia oficial para el desarrollo siempre será tan sólo complementaria. UN ولن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية دوما سوى عنصر تكميلي، كما نعلم جميعا.
    Pero, como todos sabemos, ese proceso de crecimiento se dio también en una macroescala. TED ولكن كما نعلم جميعًا، أن هذه العملية نمت أيضًا على المستوى الكلي.
    Destacamos la importancia de este evento que, como se sabe, se celebrará en Uganda en mayo del año próximo. UN ونحن نشدد على أهمية هذا المؤتمر الذي، كما نعلم جميعا، سيعقد في أوغندا في أيار/مايو 2010.
    Esto es especialmente grave en África que, como es sabido, ya lleva más de un decenio de austeridad. UN وهذا واضح بصــورة خاصة في افريقيــا، التي مرت بالفعل كما نعلم جميعا بأكثر من عقد من التقشف.
    como ya sabemos, hay un fuerte sentimiento republicano en este país, gente que piensa que es ridículo tener un jefe de estado viviendo en Londres, en la otra parte del mundo. Open Subtitles أخبرني كما نعلم انه يوجد حراك ثوري شعبي في هذه الدولة فالشعب يرى انه من المثير للسخرية أن من يحكم هذه البلاد
    Porque hoy, como bien sabemos, la verdad y los hechos están amenazados. TED لأنّه اليوم، كما نعلم جيداً، تتعرض الحقيقة والوقائع إلى الاعتداء.
    también sabemos que el hombre, como representante de Dios en la Tierra, es responsable del destino y de la prosperidad del mundo. UN كما نعلم أن اﻹنسان، الذي استخلفه الله في اﻷرض ليكون مســؤولا عـن تنميتها وإعمارها، عليه أن يتمتع بخيراتها
    según sabemos hoy en día, muchos de los países menos adelantados están atrasados en el cumplimiento de las metas previstas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular con respecto a la falta de acceso al agua potable limpia y al saneamiento adecuado, cuya consecuencia son muchos de los problemas de salud que siguen afectando a sus poblaciones. UN إن كثيرا من أقل البلدان نموا، كما نعلم اليوم، متعثرة في بلوغ غاياتها بموجب الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ما يتعلق بعدم توافر إمكانية الحصول علي مياه الشرب النظيفة والمأمونة وخدمات الصرف الصحي الملائمة، مما أسفر عن كثير من مشاكل اعتلال الصحة التي لا تزال تبتلي سكانها.
    En segundo lugar, esa política repercutiría positivamente en la moral del personal que, como todos saben, está sumamente baja. UN ثانيا، ستؤدي هذه السياسة إلى تحسين ملموس في المعنويات بين الموظفين التي هي كما نعلم منخفضة جدا.
    Por lo que sabemos, aún hay gente ahí fuera que quiere hacerte daño. Open Subtitles كما نعلم جميعاً ، ثمّة أناس بالخارج، لازالوا يكنون الآذى لكَ.
    Hasta donde sabemos, podría incluso estar relacionada con Red Flag. Open Subtitles او حتى انها متورطه مع العلم الاحمر ، كما نعلم كلنا
    Esto, como todos lo sabemos, ha quedado debidamente demostrado mediante la firme aplicación de todas las reformas políticas y económicas de largo alcance. UN وهذا، كما نعلم جميعا، تجلى جيدا في تنفيذها المتسق ﻹصلاحات اقتصادية وسياسية بعيدة المدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus