"كما هو مبين في الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se indica en el párrafo
        
    • como se señala en el párrafo
        
    • según se indica en el párrafo
        
    • como se explica en el párrafo
        
    • según lo dispuesto en el párrafo
        
    • como se expone en el párrafo
        
    • como se ha indicado en el párrafo
        
    • como se indicó en el párrafo
        
    • según se señala en el párrafo
        
    • según se indicó en el párrafo
        
    • según se establece en el párrafo
        
    • descrita en el párrafo
        
    • establecido en el párrafo
        
    • como se describe en el párrafo
        
    • como se establece en el párrafo
        
    Este criterio fue rechazado por varios miembros por diversas razones, como se indica en el párrafo 265. UN وقد رفض عدة أعضاء هذا المعيار ﻷسباب مختلفة، كما هو مبين في الفقرة ٥٦٢ أدناه.
    176. como se indica en el párrafo 172 supra, el Formulario de Control no sobrevivió íntegramente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 176- كما هو مبين في الفقرة 172 أعلاه، لم يبق مستنسخ " نموذج الضبط " بجميع أجزائه بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En la práctica, a los Estados Miembros que no gravan con impuestos los emolumentos percibidos de las Naciones Unidas por los funcionarios se les asignan las cuotas en valores netos, como se indica en el párrafo 17. UN والدول اﻷعضاء التي لا تفرض ضرائب على المكافآت التي تدفعها اﻷمم المتحدة للموظفين تحدد أنصبتها، من الناحية العملية، على أساس الصافي، كما هو مبين في الفقرة ١٧.
    La Ley contra la discriminación por edad de 2004 prohíbe la discriminación en muchos ámbitos de la vida pública, como se señala en el párrafo 49. UN ويحظر قانون التمييز على أساس السنّ لعام 2004 التمييز في العديد من مجالات الحياة العامة، كما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه.
    Posteriormente, el donante ha pedido que esta cantidad se transfiera a un fondo fiduciario según se indica en el párrafo 28 infra. UN وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني كما هو مبين في الفقرة ٢٨ أدناه.
    En el proyecto de presupuesto para 2008/2009, se propone la sustitución de 2 puestos de P-2 y 2 puestos del Servicio Móvil por 4 puestos de oficiales nacionales en la Sección de Asuntos Civiles, como se explica en el párrafo 13. UN وفي الميزانية المقترحة للفترة 2008/2009، يُقترح استبدال 4 وظائف وطنية في قسم الشؤون المدنية، بوظيفتين من الرتبة ف-2 ووظيفتين من فئة الخدمة الميدانية، كما هو مبين في الفقرة 13.
    Con respecto al Presidente suplente, quien, como se indica en el párrafo 23 del informe desempeñará sus funciones a tiempo parcial, el Secretario General propone emolumentos por la suma de 44.000 dólares. UN أما الرئيس المناوب الذي سيعمل على أساس دوام جزئي، كما هو مبين في الفقرة ٢٣ من التقرير، فيقترح اﻷمين العام أن يُدفع له أجر قدره ٠٠٠ ٤٤ دولار.
    La Comisión tiene entendido, como se indica en el párrafo 13 del anexo II, que en su momento se reducirá la cantidad de personal contratado en virtud de acuerdos de servicios especiales en el marco del proceso ya en marcha encaminado a reducir el personal civil. UN وتدرك اللجنة، كما هو مبين في الفقرة ١٣ من المرفق الثاني، أن عدد الموظفين بعقود اتفاقات خدمة خاصة سيخفض في الوقت المناسب في إطار العملية الجارية للحد من عدد الموظفين المدنيين.
    Las economías por un monto de 84.100 dólares obedecieron a la tasa de vacantes del 7% correspondiente al personal de contratación internacional y a que se aplicó una tarifa más baja de dietas, como se indica en el párrafo 2 supra. UN تعزى الوفورات البالغة ١٠٠ ٨٤ دولار الى معدل شغور بنسبة ٧ في المائة في فئة الموظفين الدوليين وتطبيق المعدل اﻷقل لبدل اﻹقامة المقرر للبعثة، كما هو مبين في الفقرة ٢ أعلاه.
    II.15 como se indica en el párrafo 2.42, las necesidades estimadas por valor de 4.055.900 dólares corresponden a la estructura de la plantilla de la Oficina del Secretario General Adjunto. UN ثانيا - ١٥ كما هو مبين في الفقرة ٢ - ٤٢، تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٠٥٥ ٤ دولار تكلفة هيكل موظفي مكتب وكيل اﻷمين العام.
    Hubo un alto grado de cooperación entre el OOPS y las autoridades del país anfitrión en relación con la aplicación de las modificaciones de los planes de estudios en los sistemas escolares nacionales, como se indica en el párrafo 29 supra. UN وكانت هناك درجة عالية من التعاون بين اﻷونروا والسلطات المضيفة، من حيث تنفيذ تغيرات في مناهج نظم المدارس الوطنية، كما هو مبين في الفقرة ٢٩ أعلاه.
    como se indica en el párrafo 29 del documento A/52/771/Add.1, no se prevén cambios en la plantilla. UN ولا يُعتزم إجراء أي تغييرات في ملاك الموظفين كما هو مبين في الفقرة ٢٩ من الوثيقة A/52/771/Add.1.
    II.15 como se indica en el párrafo 2.42, las necesidades estimadas por valor de 4.055.900 dólares corresponden a la estructura de la plantilla de la Oficina del Secretario General Adjunto. UN ثانيا - ١٥ كما هو مبين في الفقرة ٢ - ٤٢، تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٠٥٥ ٤ دولار تكلفة هيكل موظفي مكتب وكيل اﻷمين العام.
    El Programa de Acción debería en consecuencia alentar a los Estados a proporcionar información sobre exportaciones e importaciones, no sólo en el contexto regional, tal como se indica en el párrafo 30 de la sección II, sino también a nivel mundial. UN ولذلك، يجب أن يشجع برنامج العمل الدول على توفير المعلومات المتعلقة بصادرات وواردات الأسلحة، ليس فقط في سياق إقليمي، كما هو مبين في الفقرة 30 من الفرع الثاني، وإنما على الصعيد العالمي أيضا.
    Consideramos que las medidas enunciadas en el párrafo 4 de la sección II contribuirán a prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, como se indica en el párrafo 1 de la sección II. UN ونحن نرى أن التدابير الواردة في الفقرة 4 من الفرع ثانيا تخدم أغراض منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه ومكافحته كما هو مبين في الفقرة 1 من الفرع ثانيا.
    Por consiguiente, las condiciones de seguridad retrasan la reconstrucción de las instalaciones requeridas para llevar a cabo el desarme y la desmovilización, como se señala en el párrafo 21 del informe. UN لذا، فإن اﻷحوال اﻷمنية تؤخر إصلاح المرافق ﻷجل عملية نزع السلاح والتسريح، كما هو مبين في الفقرة ١٢ من التقرير.
    La Junta observó varias deficiencias en determinadas oficinas fuera de la Sede que se evaluaron, como se señala en el párrafo 174. UN وأشار المجلس إلى بعض أوجه القصور في مكاتب معينة بعيدة عن المقر تم تقييمها، كما هو مبين في الفقرة 174.
    Además, se comprometió la suma de 359.000 dólares para agua, electricidad, etc. en la partida correspondiente a alquiler de locales, según se indica en el párrafo 30 supra. UN هذا بالاضافة إلى الالتزام بمبلغ ٠٠٠ ٣٥٩ دولار للمرافق تحت بند استئجار أماكن العمل كما هو مبين في الفقرة ٣٠ أعلاه.
    En el artículo del texto de 2011 se expone claramente, como se explica en el párrafo anterior, que los motivos para la exclusión han de estar especificados en el reglamento de la contratación pública u otra norma aplicable del Estado promulgante, y no pueden establecerse a discreción de la entidad adjudicadora. UN وتوضِّح المادة الواردة في نص عام 2011، كما هو مبين في الفقرة السابقة، أنَّ أسباب الاستبعاد يجب أن توجد في لوائح الاشتراء أو غيرها من الأحكام القانونية في الدولة المشترعة، وهي مسألة لا تخضع للصلاحية التقديرية للجهة المشترية.
    El examen de esas situaciones por parte de la Comisión podrá llevarse a cabo en dos sesiones privadas por separado, según lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 2000/3 del Consejo. UN وقد تنظر اللجنة في هذه الحالات في جلستين مغلقتين مستقلتين، كما هو مبين في الفقرة 7 من قرار المجلس 2000/3.
    Consta de siete componentes, el primero y el último de los cuales se refieren a cuestiones estratégicas y de promoción, movilización de fondos, gestión basada en los resultados y calidad, como se expone en el párrafo 10 supra. UN ويضم البرنامج الرئيسي جيم سبعة عناصر، يتعلق الأول والأخير منها بمسائل الاستراتيجية والدعوة إلى المناصرة وحشد الأموال والإدارة القائمة على النتائج والنوعية، كما هو مبين في الفقرة 10 فيما تقدم.
    como se ha indicado en el párrafo 9, la misión de mi Representante Especial ha tenido como resultado que el Frente POLISARIO se avenga a participar en la identificación de un número considerable de solicitantes respecto de los que previamente había expresado reservas. UN ٢٧ - كما هو مبين في الفقرة ٩ أعلاه، أفضت المهمة التي اضطلع بها مبعوثي الخاص إلى موافقة جبهة البوليساريو على المشاركة في عملية تحديد هوية عدد هام من مقدمي الطلبات الذين أبدت فيما قبل تحفظات بشأنهم.
    11B.30 como se indicó en el párrafo 11B.4 supra, de aprobarse las estimaciones habría que consignar un crédito de 19.812.700 dólares en la sección 11B para el bienio 1998-1999. UN ١١ باء - ٣٠ كما هو مبين في الفقرة ١١ باء - ٤ أعلاه، ستترتب على الموافقــة علــى التقديــرات ضـرورة اعتماد مبلغ ٧٠٠ ٨١٢ ١٩ دولار في إطار الباب ١١ باء لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    La Comisión Consultiva recomienda además que se cree una cuenta especial en la que se consignaría la suma de 44,5 millones de dólares, según se señala en el párrafo 24 de su informe. UN وأوضح أن اللجنة الاستشارية قد أوصت كذلك بإنشاء حساب خاص، وبرصـد مبلغ 44.5 مليون دولار لذلك الحساب، كما هو مبين في الفقرة 24 من تقريرها.
    9. Las economías realizadas se debieron al menor número de contingentes utilizados según se indicó en el párrafo 4 supra. UN ٩ - تعزى الوفورات الى انخفاض عدد أفراد القوات كما هو مبين في الفقرة ٤ أعلاه.
    Sin embargo, el Grupo considera que la pérdida de esas mezquitas es indemnizable y que la indemnización ha de basarse en el costo de la reconstrucción o reparación en un momento apropiado, según se establece en el párrafo 66 supra. UN على أن الفريق يرى أن الخسائر التي لحقت بهذه المساجد قابلة للتعويض وينبغي قياس التعويض بتكلفة اعادة البناء أو الاصلاح في وقت مناسب، كما هو مبين في الفقرة 66 أعلاه.
    6. Pedir al GETE que, al realizar la labor descrita en el párrafo 5, evalúe la disponibilidad de sustitutos para los usos que se han prohibido en virtud de la exención general en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, teniendo en cuenta los aspectos técnicos y económicos. UN 6 - أن تطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقيّم توفر بدائل لتلك الاستخدامات التي حُظرت بالفعل بموجب الإعفاءات العالمية عند الأطراف العاملة بموجب المادة 5 (1) وأن ينظر في الجوانب التقنية والاقتصادية، وذلك مع مواصلة عمله كما هو مبين في الفقرة 5.
    Cuando el requisito de cancelación establecido en el párrafo 26 supra se haya cumplido, las RCE expedidas para la actividad de proyecto de CAC que se encuentren en las cuentas de haberes podrán nuevamente ser transferidas. UN وعندما يُلبى مطلب الإلغاء، كما هو مبين في الفقرة 26 أعلاه، تصبح وحدات خفض الانبعاثات المعتمد الصادرة لنشاط مشروع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في حسابات الإيداع مؤهلة من جديد للتحويل؛
    2.1. ¿Se contempla en la legislación de su país un delito concreto de blanqueo del producto del delito, como se describe en el párrafo 1 del artículo 6? UN 2-1- هل تتضمن تشريعات بلدكم جرم خاص بغسل العائدات الإجرامية كما هو مبين في الفقرة 1 من المادة 6؟
    4. Pide a todos los Estados que, en un contexto global de creación de condiciones propicias, adopten las medidas apropiadas para promover, proteger y velar por el logro pleno y gradual del derecho a una vivienda adecuada, como se establece en el párrafo 61 del Programa de Hábitat; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول، إتخاذ اﻹجراءات المناسبة لتشجيع وحماية وضمان اﻹعمال الكامل والمتدرج للحق في السكن المناسب كما هو مبين في الفقرة ١٦ من جدول أعمال الموئل وذلك داخل اﻹطار الشامل للمنهج التمكيني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus