Todavía no estamos convencidos, por ejemplo, de que, como se indica en el informe del Secretario General, | UN | ولا يزال يتعين علينا الاقتناع، مثلا، كما ورد في تقرير اﻷمين العام بأنه: |
como se indica en el informe del Grupo de Expertos, es importante que el futuro gobierno de transición disponga el cese de la explotación ilegal de los recursos naturales y fomente la explotación legal. | UN | ومن المهم، كما ورد في تقرير فريق الخبراء، أن تتخذ الحكومة الانتقالية المقبلة تدابير ترمي إلى إلغاء الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وإبداله باستغلال قانوني. |
como se indica en el informe de la Junta sobre las Naciones Unidas (A/69/5 (Vol. | UN | كما ورد في تقرير المجلس عن الأمم المتحدة |
Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la principal tarea de la comunidad internacional es consolidar ese impulso positivo y cumplir sus compromisos. | UN | ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته. |
según el informe del Secretario General, Belarús es uno de los países en cuya economía predomina el sector estatal. | UN | فبيلاروس، كما ورد في تقرير الأمين العام، من البلدان التي يهيمن فيها القطاع الحكومي على الاقتصاد. |
2. Desde entonces se han hecho progresos considerables, como se indica en el informe del Secretario General titulado " Nosotros los niños " . | UN | 2 - ومنذ ذلك الحين، أُحرز الكثير من التقدم، كما ورد في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الأطفال " (). |
Desde entonces se han hecho progresos considerables, como se indica en el informe del Secretario General titulado " Nosotros los niños " 1. | UN | 2 - ومنذ ذلك الحين، أُحرز الكثير من التقدم، كما ورد في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الأطفال " (1). |
Desde entonces se han hecho progresos considerables, como se indica en el informe del Secretario General titulado " Nosotros los niños " 1. | UN | 2 - ومنذ ذلك الحين، أُحرز الكثير من التقدم، كما ورد في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الأطفال " (1). |
como se indica en el informe del Secretario General, los Tribunales tienen que funcionar con la máxima velocidad y eficiencia para terminar todos los juicios en las fechas previstas en las estrategias de conclusión. | UN | 6 - ويجب على المحكمتين، كما ورد في تقرير الأمين العام، أن تؤديا مهمتهما بأقصى سرعة وأعلى كفاءة لكي تكملا جميع أعمالهما بحلول التواريخ المحددة في استراتيجيات الإنجاز الخاصة بهما. |
La responsabilidad por la prestación de servicios a todas las reuniones del Comité Especial correspondería, como se indica en el informe del Secretario General de 11 de septiembre de 1997 (A/52/303), al Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias. | UN | وستظل إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات مسؤولة عن خدمة جميع اجتماعات اللجنة الخاصة، كما ورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ )A/52/303(. |
como se indica en el informe de su presidente, la reunión se celebró para analizar los problemas generales de la aplicación del Cuarto Convenio, especialmente en los territorios ocupados. | UN | وهذا الاجتماع، كما ورد في تقرير رئيسه، عقد لتحليل المشاكل العامة المتعلقة بتطبيق الاتفاقية الرابعة، وبخاصة في اﻷراضي المحتلة. |
39. como se indica en el informe de Sri Lanka, la elección de los estudios académicos se realiza libremente. | UN | 39- كما ورد في تقرير سري لانكا، فإن اختيار الدورات الأكاديمية مسألة شخصية محضة. |
como se indica en el informe de la Junta (párr. 55), no hay coherencia, con todo, en las inspecciones previas al despliegue. | UN | بيد أنه كما ورد في تقرير اللجنة (الفقرة 55)، فإن هذه العملية تفتقر إلى الاتساق. |
Profundamente preocupada por el hecho de que, como se señala en el informe del Secretario General, el futuro del Centro Regional parece sombrío debido a la falta de una fuente de financiación segura que garantice la sostenibilidad de sus operaciones, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن مستقبل المركز الإقليمي يبدو كما ورد في تقرير الأمين العام قاتما بسبب عدم وجود مصدر تمويل يعول عليه لكفالة استدامة عملياته، |
Profundamente preocupada por el hecho de que, como se señala en el informe del Secretario General, el futuro del Centro Regional parece sombrío debido a la falta de una fuente de financiación segura que garantice la sostenibilidad de sus operaciones, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن مستقبل المركز الإقليمي يبدو كما ورد في تقرير الأمين العام قاتما بسبب عدم وجود مصدر تمويل يعول عليه لكفالة استدامة عملياته، |
La Unión Europea celebra el hecho de que, como se señala en el informe del Secretario General, la Asamblea General siga esforzándose por simplificar el programa del plenario. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بحقيقة أن الجمعية العامة، كما ورد في تقرير الأمين العام، تواصل بذل جهود لتوحيد جدول أعمال الجلسات العامة. |
Según fuentes alternativas, se ha suspendido la enseñanza de la asignatura de educación para la ciudadanía, que, según el informe del Estado parte, se sigue impartiendo y es la única asignatura destinada a todos los estudiantes de educación primaria y secundaria que trata cuestiones relativas a los derechos humanos y el respeto del prójimo. | UN | وطبقاً للمصادر البديلة فإن المقرر الدراسي المتعلِّق بتعليم المواطَنة، ويقال بأنه جارٍ حالياً كما ورد في تقرير الدولة الطرف، قد أوقف تنفيذه رغم أنه الوحيد من نوعه الذي يتوجَّه إلى جميع التلاميذ في المدرسة الابتدائية والثانوية فيما يتصل بالتعليم المتصل بقضايا حقوق الإنسان واحترام الآخرين. |
Sin embargo, según indica el informe de la Oficina, la suma sí fue pagada al contratista, y muy recientemente, en 2009, la OSSI remitió de nuevo a la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General (OPPP) los detalles del pago. | UN | إلا أنه كما ورد في تقرير المكتب، فإن المبلغ دُفع بالفعل للمتعهد، وقد أعاد المكتب في عام 2009 تقديم تفاصيل عملية الدفع إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Cualesquiera sean sus ventajas desde un punto de vista operacional, estos arreglos no están en conformidad con la política de personal, como se indicó en el informe de auditoría interna de 5 de julio de 2001 y como ha señalado la Junta de Auditores. | UN | وهذه الترتيبات، بخلاف مزاياها العملية، لا تتقيد بسياسات الموظفين، كما ورد في تقرير المراجعة الداخلية للحسابات المؤرخ 5 تموز/يوليه 2001، وكما أشار إلى ذلك مجلس مراجعي الحسابات. |
Sin embargo, también hemos observado que aún existen varios problemas, como se señaló en el informe del Secretario General (A/64/313). | UN | ولكننا لاحظنا أيضا أن بعض التحديات ما زالت ماثلة، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/64/313). |
como se dice en el informe del Secretario General a la Comisión sobre el Desarrollo SostenibleDocumento E/CN.17/1997/3 y Corr.1. | UN | كما ورد في تقرير اﻷمين العام)٦٢)٦٢( الوثيقة E/CN.17/1997/3 و Corr.1. |
Tomando nota con preocupación de los informes de violaciones de la resolución 713 (1991), de 25 de septiembre de 1991, según se reflejan en el informe del Secretario General de 3 de agosto de 1995, | UN | وإذ يلاحظ بقلق التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقرار ٧١٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، كما ورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
La sesión de apertura del 32º período de sesiones del Comité, tal como se observa en el Informe sobre el período de sesiones, se concentró en los desafíos que se habían de afrontar. | UN | وركزت الجلسة الافتتاحية لدورة لجنة التنسيق الثانية والثلاثين، كما ورد في تقرير الدورة، على التحديات الماثلة. |