"كما يبدو أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • también parece
        
    • Parece que
        
    • también parecen
        
    • parecen estar
        
    • asimismo parece ser que
        
    • también daba la impresión de que
        
    también parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. UN كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة.
    El fomento de la capacidad también parece ser la mejor manera en que el ACNUR puede ejercer una influencia significativa en las leyes y prácticas de asilo. UN كما يبدو أن بناء القدرات هو أفضل طريقة تستطيع بها المفوضية أن تمارس تأثيراً هاماً على قوانين اللجوء وممارساته.
    también parece existir una división entre la población urbana instruida y la población rural, de relativamente poca instrucción. UN كما يبدو أن هناك تقسيماً بين قطاعات السكان المتعلمة في المناطق الحضرية والقطاعات غير المتعلمة في اﻷرياف.
    Asimismo, Parece que la Misión tiene una tasa de vacantes sistemáticamente elevada. UN كما يبدو أن هناك معدلات شغور في الوظائف عالية باستمرار.
    La investigación efectuada sobre el terreno por la UNPROFOR y los testimonios fotográficos también parecen corroborar los detalles del incidente, conforme se han descrito. UN كما يبدو أن التحقيقات التي قامت بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الموقع واﻷدلة الفوتوغرافية تؤيد تفاصيل الحادث حسبما رويت.
    35. Los productos alimentarios también parecen estar representados más de la cuenta en los casos antes citados. UN 35- كما يبدو أن المنتجات الغذائية حاضرة بشكل مفرط في القضايا المعروضة أعلاه.
    asimismo parece ser que muchos reclamantes no conservaron documentación pertinente y no estuvieron en condiciones de aportarla cuando se les pidió. UN كما يبدو أن العديد من أصحاب المطالبات لم يحتفظوا بوثائق تتصل اتصالاً واضحاً بالمطالبة ولم يتمكنوا من تقديمها عند الطلب.
    también daba la impresión de que las cuestiones de género recibían una porción pequeña del total de recursos. UN كما يبدو أن المسائل المتعلقة بنوع الجنس لا تخصص لها إلا حصة قليلة من إجمالي الموارد.
    también parece haber repeticiones de los mismos principios en distintos contextos. UN كما يبدو أن هناك تكرارا لنفس المبادئ في سياقات مختلفة.
    también parece estar aumentando la insistencia en la responsabilidad de los administradores de programas, acompañadas de una mayor flexibilidad en la obtención de recursos humanos y de otra índole. UN كما يبدو أن هناك تشديد متزايد على مساءلة مديري البرامج مصحوبا بدرجة كبيرة من المرونة في الحصول على الموارد من الموظفين والموارد غير المتصلة بالموظفين.
    La violencia contra las mujeres vulnerables también parece haber aumentado, así como su grado de vulnerabilidad. UN كما يبدو أن العنف ضد النساء المستضعفات يزداد كلما ازداد ضعفهن.
    también parece que se imponen límites a la libertad de reunión y de asociación, así como a la libertad de expresión. UN كما يبدو أن ثمة حدوداً لحرية التجمع وتكوين الجمعيات وحرية الكلام.
    La cristianofobia también parece un factor importante en la tragedia de Darfur, que el Relator Especial tiene el propósito de seguir cuidadosamente de cerca. UN كما يبدو أن كراهية المسيحية تشكل أيضاً عاملاً هاماً في مأساة دارفور التي يعتزم المقرر الخاص أن يتابعها بعناية.
    La cooperación transfronteriza entre reguladores financieros también parece ser necesaria para mejorar la situación del consumidor. UN كما يبدو أن التعاون عبر الحدود بين منظمي القطاع المالي ضروري لتعزيز رفاه المستهلك.
    En los últimos años, el problema parece haberse difundido más en la región y la tasa de prevalencia también parece estar aumentando en países que tienen un historial más largo con la droga. UN ويبدو أن المشكلة آخذة في الانتشار في السنوات الأخيرة على نطاق أوسع في كافة أنحاء المنطقة، كما يبدو أن معدل الانتشار آخذ في الارتفاع في البلدان التي لها خبرة أطول بالمخدر.
    La comunicación también parece plantear cuestiones en relación con el párrafo 3 del artículo 9 y del apartado e) del párrafo 3 del artículo 14. UN كما يبدو أن البلاغ يثير مسائل تتصل بالفقرة 3 من المادة 9، والفقرة الفرعية (ه) من الفقرة 3 من المادة 14.
    La reclamación del Coordinador de la Misión recibió una respuesta positiva y ahora Parece que se han adoptado medidas adecuadas. UN وكان الرد على طلب منسق البعثة إيجابيا، كما يبدو أن اﻹجراءات التي اتخذت بهذا الشأن كافية.
    Asimismo, Parece que algunos cambios democráticos se han hecho en detrimento de la estabilidad política. UN كما يبدو أن بعض التغييرات الديمقراطية كانت إلى حد ما ذات أثر سلبي على الاستقرار السياسي.
    Los turcochipriotas también parecen ser víctimas de hostigamiento y vigilancia por la policía grecochipriota. UN كما يبدو أن القبارصة اﻷتراك معرضون للمضايقة والمراقبة من جانب الشرطة القبرصية اليونانية.
    también parecen haberse hecho intentos de sistematización a nivel del programa de industria con sede en París, si bien queda trabajo por hacer. UN كما يبدو أن بعض المحاولات قد بذلت بشكل منهجي بواسطة برنامج الصناعة القائم في باريس ولكن يبقى هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Las Naciones Unidas parecen estar en mejor posición para ayudar a rebajar la tensión si existe voluntad política por ambas partes de resolver la crisis por medios pacíficos. UN كما يبدو أن الأمم المتحدة تحتل الموقع الأفضل الذي يمكّنها من المساعدة في نزع فتيل التوتر، إذا ما توفرت الإرادة السياسية لحل الأزمة سلميا عند الجانبين.
    asimismo parece ser que muchos reclamantes no conservaron documentación claramente pertinente y no estuvieron en condiciones de aportarla cuando se les pidió. UN كما يبدو أن العديد من أصحاب المطالبات لم يحتفظوا بوثائق تتصل اتصالاً واضحاً بالمطالبة. ولم يتمكنوا من تقديمها عند الطلب.
    también daba la impresión de que las cuestiones de género recibían una porción pequeña del total de recursos. UN كما يبدو أن المسائل المتعلقة بنوع الجنس لا تخصص لها إلا حصة قليلة من إجمالي الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus