"كمحاولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un intento
        
    • como tratar
        
    • intentar
        
    • intento de
        
    • como tentativa
        
    • un esfuerzo
        
    • es como
        
    • interpretarse como un
        
    Y en un intento por devolverme a la santidad, mi madre me dijo que era un milagro que podía crecer y ser lo que quera. TED و كمحاولة لإعادة تعريف نفسي للقداسة، أخبرتني أمي عن كوني الطفل المعجزة، قائلة أن بإمكاني أن أصبح ما أريد حين أكبر
    Estos sólo pueden interpretarse como actos dirigidos contra las resoluciones del Consejo de Seguridad y como un intento de impedir su cumplimiento. UN ولا يمكن اعتبار هذه اﻷفعال موجهة لغير قرارات مجلس اﻷمن، كمحاولة ﻹعاقة تنفيذها.
    Sólo puede interpretarse como un intento de politizar la labor de las Naciones Unidas y del Comité de Derechos Humanos. UN ولا يمكن تفسيره إلا كمحاولة لتسييس أعمال اﻷمم المتحدة واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Sí, es como tratar de intercambiar créditos en un mercado de derivados. Open Subtitles أجل، إنها كمحاولة تسييل مبادلة القروض في سوق المشتقات المالية
    Sabes, que haga todo tipo de cosas, no sé, como intentar suicidarse. Open Subtitles تعلم, كجعله يفعل كل الامور التي يريدها كمحاولة قتل نفسه
    Una delegación acogió con agrado la ejecución de actividades de microcrédito y generación de ingresos por parte de organizaciones no gubernamentales como tentativa del PNUD para reducir la pobreza y, entre otras cosas, incorporar las cuestiones de género. UN ورحب أحد الوفود بما قامت به المنظمات غير الحكومية من أنشطة في مجال الائتمانات الصغيرة وتوليد الدخل كمحاولة من جانب البرنامج اﻹنمائي للتخفيف من حدة الفقر وتعميم القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    La expansión de los asentamientos en los territorios ocupados ha sido un intento más de usurpación deliberada y de provocación de los sentimientos del pueblo palestino. UN ويأتي التوسع في المســتوطنات في اﻷراضي المحتلة كمحاولة أخرى للانتهاك المتعمد واستفزاز مشاعر الشعب الفلسطيني.
    El hecho de trabajar con los hombres se puede percibir como un intento de menoscabar la labor en curso en favor de la igualdad entre los géneros en lugar de afrontar la desigualdad existente. UN وقد يعتبر العمل مع الرجال كمحاولة لاختيار العمل الحالي في شؤون المرأة لدعم ما هو موجود من عدم المساواة بدلا من مواجهته.
    Los conceptos de consolidación de la paz y asistencia humanitaria de emergencia se introdujeron en un intento de reflejar adecuadamente el elemento de riesgo en las operaciones de las Naciones Unidas. UN كما قدمت مفاهيم بناء السلام، والمساعدة الإنسانية الطارئة، كمحاولة للإظهار السليم لعنصر الخطر في عمليات الأمم المتحدة.
    Esas acciones no tienen por objeto preservar la seguridad y sólo pueden interpretarse como un intento de socavar las instituciones del Gobierno. UN وهذا العمل لا يخدم أي غرض أمني ولا يمكن تفسيره إلا كمحاولة لتقويض مؤسسات الحكومة الفلسطينية.
    Una decisión formal expresada en términos negativos parecería más bien un intento de bloquear la acción. UN وسيبدو القرار الرسمي الذي يعبر عنه بعبارات سلبية كمحاولة لإعاقة هذا الإجراء.
    Parece un intento inteligente de rescatar una situación tácticamente difícil. Open Subtitles انها تأتي كمحاولة ذكية لانقاذ تكتيكي صعب حسنا فعلت.
    Lo escuchara como un intento de hacer las paces, en lugar de la condena fulminante que tú y yo sabremos que es. Open Subtitles سيسمعها كمحاولة لإصلاح الخلافات مقابل الإدانة الـمُحرجة التي ستكون ونعلمها أنا وأنتِ
    No conocemos los detalles. Parece un intento de golpe de la mafia. Open Subtitles لا نعرف التفاصيل تبدو كمحاولة قتل خاصة بالعصابات
    es como tratar de escoger entre ser realista e idealista. TED ذلك غبي تماماً كمحاولة الإختيار بين أن تصبح واقعياً أو مثالياً.
    Tratar de enviarlo a un lugar específico es como... como tratar de golpear un cachorro, lanzándole una abejita. Open Subtitles محاولة ارساله إلي مكان معين كمحاولة ضرب كلب برمي نحلة عليه
    como tratar de leer la información nutricional - de la parte de atrás de los cereales. Open Subtitles كمحاولة قراءة المعلومات الغذائية من علبة الحبوب
    Mi Gobierno se ha embarcado en una reforma de éste sector para intentar lograr el desarrollo sin olvidar una distribución equitativa de la riqueza. UN وقال إن حكومة بلده شرعت في عملية إصلاحية في القطاع الصناعي، كمحاولة لتحقيق التنمية والعدالة في توزيع الثروات.
    Una delegación acogió con agrado la ejecución de actividades de microcrédito y generación de ingresos por parte de organizaciones no gubernamentales como tentativa del PNUD para reducir la pobreza y, entre otras cosas, incorporar las cuestiones de género. UN ورحب أحد الوفود بما قامت به المنظمات غير الحكومية من أنشطة في مجال الائتمانات الصغيرة وتوليد الدخل كمحاولة من جانب البرنامج الإنمائي للتخفيف من حدة الفقر وتعميم القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    El miedo al futuro prometedor y al gran espíritu de la República Popular Democrática de Corea evidentemente genera un esfuerzo desesperado del grupo de títeres. UN وهو يعتبر كمحاولة أخيرة تقدم عليها المجموعة العميلة خشية منها لما تتيحه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من مستقبل واعد ولسموها المعنوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus