"كمحفل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como foro
        
    • de foro
        
    • como un foro
        
    • foro para
        
    • como plataforma
        
    • foro de
        
    • de plataforma
        
    • cuanto foro
        
    • como tribuna
        
    El actual clima internacional es sumamente propicio para que la Conferencia retome su función como foro de negociación. UN وإن البيئة الدولية الراهنة مواتية إلى حد بعيد لكي يستأنف المؤتمر الاضطلاع بدوره كمحفل للتفاوض.
    La Asamblea General cobra hoy mayor dimensión como foro de diálogo, concertación y solución de situaciones complejas y difíciles. UN إن الجمعية العامة اﻵن تكتسب أهمية إضافية كمحفل للحوار والتنسيق وحل الحالات المعقدة والصعبة.
    Las Naciones Unidas deben seguir sirviendo como foro donde el mundo pueda debatir su futuro. UN لا بد أن تواصل اﻷمم المتحدة دورها كمحفل يمكن فيه للعالم أن يناقش مستقبله.
    También ha servido de foro importante para establecer redes, entablar diálogos y formular enfoques estratégicos que faciliten la realización de los derechos del niño. UN وقد عمل أيضا كمحفل هام في إقامة الصلات والحوار وكذلك في إعداد نهج استراتيجية يمكن أن تسهل الوفاء بحقوق الطفل.
    5. Servir de foro para la presentación de los programas y planes nacionales de privatización, así como para el intercambio y la difusión de información sobre el particular. UN ٥ ـ العمل كمحفل لعرض البرامج والخطط الوطنية للخصخصة وكذلك لتبادل المعلومات ذات الصلة ونشرها.
    La Comisión de Desarme ya no debería permitir que se la explote como un foro para ataques inútiles al casi universal Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وينبغي لهيئة نزع السلاح ألا تسمح لنفسها بعد اﻵن بأن تستغل كمحفل لشن هجمات عقيمة ضد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي توشك أن تكون عالمية.
    Constituye un foro para estimular, intercambiar y examinar ideas, visiones y planes para futuros alternativos a largo plazo. UN ويعمل الاتحاد كمحفل لاستثارة اﻷفكار والرؤى والخطط وتبادلها ودراستها من أجل مستقبليات بديلة طويلة اﻷجل.
    El noveno período de sesiones abrirá camino a una UNCTAD fortalecida como foro para proporcionar ideas y directrices importantes para el desarrollo. UN وينبغي لﻷونكتاد التاسع أن يكون بشيرا بظهــــور أونكتاد قوي كمحفل لتوفير المدخلات واﻹرشادات الهامة من أجل التنمية.
    como foro de diálogo y reconciliación, han contribuido inmensamente a evitar una guerra mundial durante el período más largo de la historia moderna. UN وقد ساهمت اﻷمم المتحدة كمحفل للحوار والمصالحة، مساهمة كبيرة في تفادي نشوب حرب عالمية ﻷطول فترة في التاريخ الحديث.
    Sin embargo, no vemos la lógica de que se limite dicho aumento, ya que eso pone en peligro la eficacia de ese órgano como foro de negociación representativo. UN ولكننا لا نجد مبررا منطقيا لتحديد هذا التوسع ﻷنه يشكل خطورة على فعالية هذه الهيئة كمحفل تمثيلي تفاوضي.
    En tal calidad está particularmente bien situada como foro para realzar la cooperación y la complementariedad entre esas organizaciones e instituciones. UN وبصفتها هذه فهي مؤهلة بصورة جيدة جدا كمحفل لتعزيز التعاون والتكامل فيما بين هذه المنظمات والمؤسسات.
    En este contexto, creemos que la utilización de la Conferencia de Desarme como foro para deliberar sobre el tema de las minas es una opción viable, y estamos abiertos a ella. UN ونعتقـد فـي هـذا السياق أن استخدام مؤتمر نزع السلاح كمحفل لمناقشـة مسألـة اﻷلغام هو خيار وارد، ونحن مستعـدون لقبولـه.
    Sin la participación y el apoyo plenos y constantes de China, las Naciones Unidas no pueden funcionar como foro verdaderamente universal. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورها كمحفل عالمي بحق بدون الدعم والمشاركة على نحو تام وفعال من جانب الصين.
    Me referiré ahora a la Conferencia como foro para el examen de esta cuestión. UN واسمحوا لي اﻵن أن انتقل إلى موضوع مؤتمر نزع السلاح كمحفل لمعالجة هذه القضية.
    Hemos señalado una y otra vez que, a nuestro juicio, la Conferencia de Desarme podría servir de foro apropiado para el examen de esa cuestión. UN ودأبنا على القول بأنه يمكن، في رأينا، تصور أنه يمكن استخدام مؤتمر نزع السلاح كمحفل مناسب.
    El Comité de la Industria y el Desarrollo del Sector Privado servirá de foro para examinar medidas destinadas a fortalecer el sector privado. UN تعمل لجنة تنمية الصناعة والقطاع الخاص كمحفل يتناول التدابير اللازمة لتعزيز القطاع الخاص.
    El Comité de la Industria y el Desarrollo del Sector Privado servirá de foro para examinar medidas destinadas a fortalecer el sector privado. UN تعمل لجنة تنمية الصناعة والقطاع الخاص كمحفل يتناول التدابير اللازمة لتعزيز القطاع الخاص.
    El Consejo recomendó, además, que se siguieran celebrando consultas interinstitucionales de trabajo a modo de foro para la cooperación. UN وأوصي المجلس أيضا بمواصلة المشاورات المشتركة بين الوكالات على مستوى العمل في المستقبل كمحفل للتعاون.
    El Consejo de Seguridad no se debe utilizar como un foro para tratar de los derechos humanos de una forma que debilite al Consejo de Derechos Humanos o a la Asamblea General. UN كما لا ينبغي أن يُستخدم مجلس الأمن كمحفل للتعامل مع حقوق الإنسان على نحو يقوض مجلس حقوق الإنسان أو الجمعية العامة.
    Estas conferencias se han institucionalizado como plataforma para la creación de eslabonamientos hacia atrás y hacia adelante entre el sector de la energía y el sector financiero. UN وقد تم ترسيخ هذه المؤتمرات كمحفل لإنشاء الروابط الخلفية والأمامية بين القطاع الطاقي والقطاع المالي.
    En primer lugar, la Comisión debe servir de plataforma para coordinar la política estratégica para la participación internacional en los países que salen de conflictos. UN أولاً، ضرورة أن تعمل اللجنة كمحفل للتنسيق الاستراتيجي للسياسات المتعلقة بالمشاركة الدولية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Espero que podamos trabajar juntos para lograr los objetivos enunciados en esa declaración y restablecer el lugar legítimo de la Conferencia en cuanto foro multilateral de negociación sobre el desarme. UN وأود أن نتمكن معاً من العمل في سبيل تحقيق اﻷهداف المحددة في البيان ومن استعادة المكان الصحيح للمؤتمر كمحفل تفاوضي فعال متعدد اﻷطراف لنزع السلاح.
    Al acercarnos al medio siglo de actividades de las Naciones Unidas en la promoción de la paz y la seguridad internacionales, estamos persuadidos de que la Primera Comisión mantiene un papel fundamental como tribuna multilateral universal para el examen de algunas de las cuestiones más candentes de nuestros tiempos. UN إذ نقترب مــن انقضاء نصف قـرن على أنشطة اﻷمم المتحدة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، نبقى على اقتناع بأن اللجنة اﻷولى تضطلع بدور أساسي كمحفل عالمي متعدد اﻷطراف للنظر في بعض القضايا الملحة للغايــة لوقتنــا الراهــن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus