"كمرجع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como referencia en
        
    • de referencia en
        
    • como referencia para el
        
    • referencia en la
        
    • referencia para la
        
    Sirven como referencia en la preparación de marcos de cooperación, en el diseño de programas y proyectos, en la evaluación preliminar y en el monitoreo y la evaluación del rendimiento en la práctica. UN وتستخدم كمرجع في إعداد أطر التعاون، ومن تصميم البرامج والمشاريع، وفي عمليات التقييم وفي رصد وتقييم الأداء الفعلي.
    Según una opinión, la Carta debería ser un documento utilizable ante un tribunal judicial; según otra opinión, debería ser sencillamente un documento que sirviera de inspiración y se pudiera utilizar como referencia en el tribunal constitucional, por ejemplo. UN ويدعو أحد اﻵراء إلى أن يكون الميثاق وثيقة تستخدمها المحاكم، ويدعو رأي آخر إلى أنه ينبغي أن يكون الميثاق مجرد وثيقة أدبية يمكن أن تستخدم كمرجع في المحكمة الدستورية مثلا.
    Estos materiales se utilizaron como referencia en actividades conjuntas, incluido un curso práctico sobre extradición y asistencia judicial recíproca, y en otros trabajos del Centro con la comunidad profesional. UN واستعملت هذه المواد كمرجع في الأنشطة المشتركة بما في ذلك حلقة عمل حول تسليم المتهمين وتبادل المساعدة القانونية، وفي أعمال أخرى اضطلع بها المركز مع الأوساط المهنية.
    Digitalización y elaboración de microfichas de casos de investigación para que sirvan de referencia en varios lugares de destino UN تحويل معلومات قضايا التحقيق إلى بيانات رقمية وإعداد بطاقات مجهرية لها كمرجع في مختلف مراكز العمل
    Se la utilizó de referencia en la Declaración del cuarto período de sesiones de la Conferencia Ministerial de la OMC. UN واستُخدمت كمرجع في الإعلان الذي صدر عن الدورة الرابعة للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية.
    La Subcomisión observó también que otros Estados estaban utilizando las Directrices del IADC, así como el Código Europeo de Conducta para la Reducción de los Desechos Espaciales, como referencia para el marco reglamentario relativo a sus actividades espaciales nacionales. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن هناك دولا أخرى تستخدم مبادئ اليادك التوجيهية وكذلك المدونة الأوروبية لقواعد السلوك الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي، كمرجع في الإطار التنظيمي المنشأ بشأن الأنشطة الفضائية الوطنية.
    Sin embargo, en consonancia con la práctica seguida en el pasado, la Comisión Consultiva consideró que los detalles relativos a una cuestión tan importante deberían figurar en un documento publicado oficialmente que pudiera utilizarse como referencia en el futuro. UN بيد أنه تمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، ترى اللجنة الاستشارية أن التفاصيل المتعلقة بمسألة على هذا القدر من الأهمية ينبغي أن تظهر في وثيقة رسمية منشورة يمكن استخدامها كمرجع في المستقبل.
    Los Principios Fundamentales de seguridad del OIEA pueden facilitar el establecimiento de un marco jurídico y legislativo eficaz para la seguridad en todas las actividades relativas a la energía nuclear y servir como referencia en los esfuerzos por armonizar la legislación y los reglamentos nacionales. UN ويمكن لمعايير السلامة الصادرة عن الوكالة أن تيسر إنشاء إطار قانوني وتشريعي فعال للسلامة في جميع الأنشطة النووية وأن تعمل كمرجع في الجهود الرامية إلى تنسيق التشريع والنظم على الصعيد الوطني.
    Volviendo a los tratados adoptados como referencia en epígrafes anteriores, tanto el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares como el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares contienen artículos que prevén la eventualidad de una retirada del tratado. UN وبالرجوع إلى المعاهدات المعتمدة كمرجع في الأقسام السابقة، فإنه توجد في كل من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مواد تنص على إمكانية الانسحاب من المعاهدة.
    Volviendo a los tratados adoptados como referencia en epígrafes anteriores, tanto el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares como el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares contienen artículos que prevén la eventualidad de una retirada del tratado. UN وبالرجوع إلى المعاهدات المعتمدة كمرجع في الأقسام السابقة، فإنه توجد في كل من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مواد تنص على إمكانية الانسحاب من المعاهدة.
    13. El procedimiento modelo que se propone en el presente documento podría servir como referencia en las negociaciones respectivas entre el Estado Miembro solicitante y la Organización. UN ٣١ - يمكن أن يستخدم الاجراء النموذجي المقترح هنا كمرجع في المفاوضات المنفردة بين الدولة العضو الطالبة والمنظمة .
    Con arreglo al modelo de procedimiento propuesto como referencia, en las distintas negociaciones entre el Estado Miembro solicitante y la Organización el plan deberá incluir: UN 43 - وفي إطار الإجراء النموذجي المقترح كمرجع في فرادى المفاوضات التي تجري بين الدولة العضو مقدمة الطلب والمنظمة، تشمل الخطة ما يلي:
    Al respecto, se hizo referencia a las Directrices de la OMS sobre la infección por el VIH y el SIDA en las cárceles, documento de marzo de 1993 que se utiliza como referencia en algunas actividades de cooperación técnica de la Oficina. UN وأشار في هذا الصدد إلى " المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية بشأن عدوى فيروس نقص المناعة البشري ومرض الإيدز في السجون " ، وصدرت في آذار/مارس 1993. وهي وثيقة مستعملة كمرجع في بعض أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها هذا المكتب.
    Aunque esta es una medida útil, los usuarios con los que la OSSI se puso en contacto señalaron que, puesto que los textos modelo no pueden tener en cuenta las necesidades que surgen en distintas situaciones, los oficiales de adquisiciones, administrativos y de asuntos jurídicos muchas veces preparan una colección oficiosa de los contratos más recientes para que se usen como referencia en el futuro. UN وعلى الرغم من أن هذه التنقيحات تمثل خطوة مفيدة، لاحظ المستعملون الذين اتصل بهم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن النصوص النموذجية لا يمكنها أن تعكس الاحتياجات الناشئة عن مجموعة متنوعة من الحالات ولهذا غالبا ما يضع موظفو المشتريات والموظفون الإداريون والقانونيون ملفا يتضمن مجموعة غير رسمية من أحدث العقود المبرمة لاستخدامها كمرجع في المستقبل.
    En su décima reunión el GETT destacó la necesidad de preparar un resumen de su labor que pudiera servir de referencia en otros foros pertinentes. UN وأكد فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في اجتماعه العاشر على ضرورة إتاحة موجز لعمله كمرجع في محافل أخرى ذات صلة.
    La Subcomisión tomó nota también de que otros Estados utilizaban las Directrices del CICDE y el Código Europeo de Conducta para la Reducción de los Desechos Espaciales como documentos de referencia en el marco reglamentario establecido para las actividades espaciales nacionales. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول الأخرى تستند إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة، والمدونة الأوروبية لقواعد السلوك بشأن التخفيف من الحطام الفضائي، كمرجع في الإطار الرقابي التنظيمي المقرّر لأنشطتها الفضائية الوطنية.
    El Instituto Nacional Materno Perinatal, principal órgano encargado de la cuestión, disponía de un protocolo clínico sobre los casos en que podía practicarse un aborto que servía actualmente de referencia en la materia. UN ولدى معهد مخاض الأم، وهو الهيئة الرئيسية المعنية بتلك المسألة، بروتوكولٌ إكلينيكيٌ يتناول مسألة التوقيت الذي يمكن عنده تنفيذ الإجهاض، ويُستخدم كمرجع في الحالات من هذا القبيل.
    Además, los miembros de la Junta señalan que el Informe anual de Seguimiento de la Educación para Todos en el Mundo podría ofrecer una base de conocimientos ampliamente accesible para la Educación para Todos que puede servir de punto de referencia en la coordinación de las actividades de evaluación. UN ويلاحظ أعضاء المجلس كذلك أن التقرير السنوي للرصد العالمي للتعليم للجميع يمكن أن يوفر قاعدة للمعارف عن توفير التعليم للجميع بوسع أوساط كثيرة الحصول عليها، ويمكن أن تستخدم كمرجع في عملية تنسيق أنشطة التقييم.
    Estas tendencias abarcan el período comprendido entre 1990 y 1999 y se utilizan como referencia para el examen de la aplicación de la Convención por las Partes del anexo I (véase la sección II). En la nota también se sugieren distintas maneras posibles de hacer avanzar el proceso de consideración de las comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I y los resultados de sus exámenes (véase la sección III). UN وتغطي هذه الاتجاهات الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 1999 وتستخدم كمرجع في استعراض تنفيذ الاتفاقية من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول (انظر الفرع ثانياً). وتطرح المذكرة أيضاً طرقاً ممكنة للتقدم في عملية النظر في البلاغات الوطنية الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول وحصائل الاستعراضات الجارية لهذه البلاغات (انظر الفرع ثالثاً).
    La política para la mujer se conserva como documento de referencia para la División de Género y Desarrollo. UN واحتفظ بتسمية سياسة شؤون المرأة كمرجع في وثائق شعبة الشؤون الجنسانية والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus