"كمشكلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como un problema
        
    • como problema
        
    • problemas
        
    • en un problema
        
    • problema de
        
    • era un problema
        
    • un problema que
        
    • el problema
        
    Si bien comenzó como un problema militar, hoy es un continuo desastre humanitario. UN وبينما بدأت هذه كمشكلة عسكرية فإنها اﻵن تمثل كارثة انسانية مستمرة.
    Lo que comenzó como un problema nacional se convirtió en un problema regional y amenaza con transformarse rápidamente en una crisis mundial. UN وما بدأ كمشكلة وطنية استفحل وأصبح مشكلة إقليمية وبات يهدد بأن يتحول سريعا الى أزمة عالمية.
    En vez de considerar las cuestiones relacionadas con el medio ambiente como un problema adicional, habría que tomarlas como agentes catalizadores que permiten alcanzar todos los objetivos perseguidos. UN وينبغي النظر إلى الشواغل البيئية لا كمشكلة إضافية بل بوصفها حفازا يمكﱢن البشرية من تحقيق جميع أهدافها.
    Estaba dispuesto a reconocer el problema únicamente como problema de personas desaparecidas. UN وكان النظام العراقي مستعدا للاعتـراف بالمشكلة فقـط كمشكلة أشخاص مفقودين.
    También se reconoció la necesidad de una toma de conciencia pública acerca de la violencia contra la mujer como problema de la sociedad. UN واعترفت أيضاً بالحاجة إلى توعية الجمهور للعنف ضد المرأة كمشكلة مجتمعية.
    Puede no parecer un problema, pero como la mayoría de los problemas, es solo un problema cuando las cosas van mal. TED وقد لا يبدو لكم ذلك كمشكلة بالنسبة لكم، ولكن كأغلب المشاكل، لا تصبح مشكلة إلا عندما تسوء الأمور.
    En diversos países desarrollados, la escasez de vivienda pública se ha constituido en un problema particularmente grave, como lo demuestra el creciente número de personas sin hogar o de personas sin vivienda adecuada. UN وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، برز نقص المساكن العامة كمشكلة خطيرة جدا، على النحو الذي يشهد به ازدياد عدد المشردين أو اﻷشخاص الذين لا يعيشون في مساكن ملائمة.
    La impunidad está empezando a plantearse como un problema que socava los importantes esfuerzos que se hacen por establecer un sistema jurídico independiente y una fuerza policial que respete los derechos humanos. UN ويظهر اﻹفلات من العقاب كمشكلة تقوض الجهود الكبيرة المبذولة لبناء نظام قانوني مستقل وقوة شرطة تحترم حقوق اﻹنسان.
    Y para los niños que prefieren ir a su aire o trabajar solos, a menudo son vistos como atípicos o en un caso peor, como un problema. TED وبالنسبة للطفل الذي يفضل أن يعمل بمفرده فقط، يتم النظر إليهم كأنهم منعزلون دخلاء أو أسوء من هذا .. يتم النظر إليهم كمشكلة.
    Para convertir un pensamiento rumioso en uno productivo, deben plantearlo como un problema a resolver. TED لكي نحوّل هواجس اجترار العمل إلى أفكار إيجابية، عليكم النظر إلى هذا كمشكلة تحتاج إلى حلٍ.
    Pero en un principio fue visto como un problema ético antes de que se convirtiera en algo divertido. TED لكن في البداية, كانت تعتبر كمشكلة أخلاقية جداً قبل أن تصبح مضحكة بوقت طويل
    Esto puede pensarse, si se quiere, como un problema de cajas. TED الآن يمكنكم تأمل هذه المسألة, إن أردتم, كمشكلة حول صناديق.
    Casual como ni siquiera se ha registrado como un problema todavía. Open Subtitles عارضة، مثل أنها لم حتى مسجلة كمشكلة حتى الان.
    La participación proporciona capacitación en la democracia y les ayuda a ser aceptados como un recurso más que como un problema. UN والمشاركة تتيح التدريب على الديمقراطية، وتساعدهم على أن يصبحـــوا في نظـــر المجتمع مقبولين على أساس أنهم مصدر ثروة بدلا من النظر إليهم كمشكلة.
    Desde esta perspectiva, la lucha contra la desertificación y la sequía debe ser considerada como un problema mundial que exige cambios políticos e institucionales a escala nacional y soluciones concretas en el plano local. UN ومن هذا المنظور، يجب النظر إلى مكافحة التصحر والجفاف كمشكلة عالمية تقتضي إجراء تغييرات سياسية ومؤسسية على الصعيد الوطني وإيجاد حلول ملموسة في اﻹطار المحلي.
    Aunque la crisis de las minas terrestres se manifiesta como un problema humanitario, la causa profunda es el carácter generalizado del uso indebido de un arma convencional barata y que se puede conseguir muy fácilmente. UN وعلى الرغم من أن أزمة اﻷلغام البرية تتجلى كمشكلة إنسانية، فإن أسبابها الجذرية تكمن في سوء الاستعمال الواسع النطاق لسلاح تقليدي رخيص ومتوافر.
    Aunque la conciencia de la desertificación como problema ambiental y los esfuerzos de organizaciones para hacerle frente han aumentado significativamente desde la adopción del Plan en 1977, el fenómeno está hoy más extendido que hace 10 años. UN وعلى الرغم من زيادة فهم مشكلة التصحر كمشكلة بيئية، وزيادة الجهود التنظيمية التي تبذل لمعالجتها زيادة كبيرة منذ اعتماد الخطة في عام ١٩٧٧، فإن هذه الظاهرة أكثر انتشارا اليوم مما كانت عليه منذ ١٠ سنوات.
    En segundo término, creo que hemos conseguido establecer un equilibrio razonable entre la percepción de la desertificación como problema mundial y la necesidad evidente de un reconocimiento específico de las diferencias regionales. UN ثانيا، أعتقد أننا استطعنا أن نحقق توازنا معقولا بين تصور ظاهرة التصحر كمشكلة عالمية والحاجة الواضحة إلى اعتراف محدد بالاختلافات اﻹقليميــــة.
    Sin embargo, sigue habiendo problemas con las demoras en la firma de los memorandos de entendimiento, como así también con los déficit de caja en varias misiones en curso, lo cual demora los reembolsos. UN على أن توقيع مذكرة التفاهم في حينها لا يزال يمثِّل مشكلة، كمشكلة نقص النقدية في عدد من البعثات العاملة، مما يسبب تأخيرا في رد ما تتحمله الدول من أعباء.
    Todos los países en que la carencia de vitamina A es un problema de salud pública tienen actualmente alguna forma de distribución de cápsulas. UN وجميع البلدان التي يوجد بها نقص فيتامين ألف كمشكلة من مشاكل الصحة العامة لديها الآن شكل من أشكال توزيع الكابسولات.
    De la petición formulada se desprendía en la resolución 53/221 que la Asamblea deseaba determinar si la discriminación racial era un problema que afectaba al sistema desde el momento de la contratación y en las etapas sucesivas de la carrera del personal. UN 64 - والمفهوم من الطلب المطروح في قرار الجمعية 53/221 أن الجمعية العامة تود التأكد مما إذا كان التمييز العنصري موجودا كمشكلة شاملة، بدءا من تعيين الموظف وطوال فترة خدمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus