"كمصادر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como fuentes
        
    • como fuente
        
    • fuentes de
        
    • fuente de
        
    • las fuentes
        
    • fuentes útiles
        
    • como generadores
        
    • como recursos
        
    Debe analizarse la posibilidad de una tributación internacional indirecta y la creación de un fondo para al desarrollo como fuentes adicionales de financiación del desarrollo. UN ويمكن النظر في إمكانية فرض ضريبة دولية غير مباشرة وإنشاء صناديق إنمائية كمصادر تمويل اضافية ﻷغراض التنمية.
    A ese respecto, la Comisión incitó al intercambio de experiencias, sobre todo entre los países en desarrollo, sobre la utilización de técnicas ecológicamente sostenibles como el empleo de etanol y biomasa como fuentes de energía alternativas. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة على تبادل الخبرات الوطنية، لا سيما فيما بين البلدان النامية، في مجال استخدام التكنولوجيات المستدامة بيئيا من قبيل استخدام اﻹيثانول والكتلة اﻹحيائية كمصادر بديلة للطاقة.
    No obstante, es necesario llevar a cabo una evaluación a fondo de los diversos tipos de recursos de biomasa y de su sostenibilidad como fuentes de energía. UN غير أنه من المهم الاضطلاع بتقييم متعمق لمختلف أنواع مصادر الكتل الاحيائية وقابليتها للاستدامة كمصادر للطاقة.
    El Comité lamenta la demora, puesto que su producción es utilizada como fuente principal y la información científica se desactualiza rápidamente. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لهذا التأخير نظراً لأنه يُعتمد على نواتجها كمصادر أولية وبيانات علمية تتقادم بسرعة.
    En el párrafo 6 del documento sobre los elementos concretos se mencionan varios documentos seleccionados por su importancia como fuentes de información para orientar la elaboración del SAICM. UN تورد الوثيقة الخاصة بالعناصر الملموسة في الفقرة 6 عدداً من الوثائق كمصادر هامة للمعلومات التي توجه عملية وضع النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Por lo tanto, es importante supervisar el mercado y mantener una estrecha cooperación con los importadores y talleres de servicio como fuentes adicionales de información. UN وضروري بالتالي مراقبة السوق والحفاظ على تعاون وثيق مع المستوردين ومشاغل الخدمات كمصادر إضافية للمعلومات.
    En consecuencia, su Gobierno está promoviendo la utilización de biocombustibles y biomasa como fuentes renovables de energía. UN ولذلك تعمل الحكومة على تشجيع استخدام الوقود الأحيائي والكتلة الأحيائية كمصادر متجددة للطاقة.
    Los planes de acción y documentos internacionales aprobados por los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados se utilizarán como fuentes de interpretación de esos instrumentos. UN وستُستخدم خطط العمل والوثائق الدولية المعتمَدة من قِبَل هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة كمصادر لتفسير هذه الصكوك.
    Las encuestas nacionales indican que hay diferencias sistemáticas en el uso de las mujeres y los hombres como fuentes en los medios de comunicación. UN والدراسات الاستقصائية الوطنية تبيِّن أنه توجد اختلافات منهجية في استخدام وسائط الإعلام للنساء والرجال كمصادر.
    Se ha experimentado con el uso de musgo de turbera, cáscaras de arroz, biogás y energía solar como fuentes complementarias para cocinar. UN وأجريت اختبارات لاستخدام الطحالب وقشور الأرزّ والغاز الأحيائي والطاقة الشمسية كمصادر طاقة إضافية للطهو.
    Los medios de comunicación y funcionarios rusos controlados por el Gobierno se han referido a recónditas organizaciones de derechos humanos y a la oficina del Fiscal General como fuentes de información. UN وذكرت أن وسائل الإعلام الروسية التي تسيطر عليها الحكومة أشارت كما أشار المسوؤلون الروسيون إلى منظمات غير معروفة لحقوق الإنسان وإلى مكتب المدعي العام كمصادر للمعلومات.
    Los registros computadorizados son más fáciles de utilizar como fuentes estadísticas que los basados en documentación en papel. UN والسجلات المحوسبة هي أيسر استخداما كمصادر للبيانات من السجلات القائمة على السجلات الورقية.
    La disponibilidad de los GNSS significaba que esos sistemas se podrían utilizar como fuentes primarias de datos para un número cada vez mayor de productos y servicios. UN وبسبب توافر النظم العالمية، فإن بالإمكان استخدام هذه النظم كمصادر أولية للبيانات في عدد متزايد من المنتجات والخدمات.
    En la Constitución se reconocían los instrumentos internacionales ratificados por el Gobierno, en particular la Convención, como fuentes de derecho que se podían invocar ante los órganos judiciales del país. UN وقد اعترف الدستور بالصكوك الدولية التي صدقت عليها الحكومة، لا سيما الاتفاقية، كمصادر للقانون يمكن الاحتجاج بها أمام الهيئات القضائية في البلد.
    15. En el presente inventario se tienen cuenta como fuentes de emisión de CH4 las fugas de combustible, la fermentación entérica y el cultivo de arroz. UN ٥١- في هذا الجرد أُخذت بعين الاعتبار انبعاثات الوقود الهارب والتخمر المعوي وزراعة اﻷرز كمصادر لانبعاثات الميثان.
    Otras cuestiones que se plantearon en el debate fueron las del posible papel de las adquisiciones públicas como fuente de innovación y de las inversiones de la diáspora como capital de innovación. UN وطُرحت قضايا أخرى للمناقشة، هي الدور المحتمل لمشتريات الدولة كمصادر للابتكار والدور المحتمل للمغتربين كرأس مال ابتكاري.
    Estos periódicos tienen diferentes perfiles políticos y su importancia estriba en su función como fuente de información para los bosnios que trabajan en el extranjero y para los refugiados que proyectan regresar o que contribuyen financieramente a diversas actividades en Bosnia. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Estos periódicos tienen diferentes perfiles políticos y su importancia estriba en su función como fuente de información para los bosnios que trabajan en el extranjero y para los refugiados que proyectan regresar o que contribuyen financieramente a diversas actividades en Bosnia. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Australia mencionó a la RAE de Hong Kong, Malasia y Vietnam como las fuentes de la heroína de que se había incautado en 2002. UN وذُكرت أستراليا وفييت نام وماليزيا ومنطقة هونغ كونغ الصينية الادارية الخاصة كمصادر للهيروين الذي كانت قد ضبطته في عام 2002.
    Los proyectos de conclusiones han de servir de fuentes útiles para los gobiernos y los intérpretes de los tratados, incluidos jueces, árbitros y otros profesionales. UN وأضافت أن مشاريع الاستنتاجات سوف تُستخدم كمصادر في يد الحكومات والجهات المفسرة للمعاهدات، بما في ذلك القضاة والمحكّمون وغيرهم من الممارسين.
    De todas maneras, no puede soslayarse el hecho de que una parte considerable de la doctrina se ha manifestado en contra de la existencia de los actos unilaterales como generadores per se de obligaciones internacionales. UN وعلى أية حال، لا يمكن إغفال أن جزءا كبيرا من الشرعة القانونية يعارض وجود الأفعال الانفرادية كمصادر في حد ذاتها للالتزامات الدولية.
    Pesadillas que ha interpretado y las usa como recursos principales. Open Subtitles ,الكوابيس التى فسرتها انت استخدمتها كمصادر أساسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus