"كمفهوم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como concepto
        
    • como un concepto
        
    • el concepto
        
    • concepto de
        
    • que concepto
        
    • es un concepto
        
    • términos conceptuales
        
    • en una fase conceptual
        
    como concepto en evolución, la participación podía utilizarse para consolidar otros derechos. UN ومن شأن المشاركة، كمفهوم ناشئ، أن تستخدم بصورة مثمرة لتعزيز الحقوق اﻷخرى.
    Activación de un sistema de distritos sanitarios como concepto global para la salud y como componente principal del proceso de desarrollo UN وتنشيط نظام الدوائر الصحية كمفهوم شامل للصحة وكجزء رئيسي من عملية التنمية
    La gestión integrada de los productos químicos debería incluirse como concepto importante en la estrategia política global relativa a dichos productos. UN ينبغي إدراج الإدارة المتكاملة للمواد الكيميائية، كمفهوم هام في الاستراتيجية الجامعة لسياسات المواد الكيميائية.
    Desde esa perspectiva, la cultura no debe entenderse como un concepto estático o inamovible. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن لا تُفهم الثقافة كمفهوم ثابت أو متجانس.
    Todo su interés se ha centrado y se sigue centrando en el concepto de la no proliferación. UN وتركيزهم الذي لا يقبل التجزئة كان ولا يزال مقصورا على عدم الانتشار كمفهوم.
    Debe reflejar también la seguridad humana y la perspectiva de base comunitaria como concepto principal que oriente las actividades de la ONUDI, que deben centrarse en sus capacidades y ventajas relativas. UN وأكد أيضا على ضرورة أن يُجسد البيان بُعد الأمن البشري والمنظور المجتمعي كمفهوم أساسي يوجّه أنشطة اليونيدو، التي ينبغي لها أن تركّز على قواتها ومزاياها النسبية.
    Con ligeras diferencias, la mayoría de los sistemas jurídicos nacionales parecen reconocer la complicidad como concepto. UN ومعظم النظم القانونية الوطنية، تعترف بالتواطؤ كمفهوم مع وجود اختلافات دقيقة بينها.
    Gender Mainstreaming: kritische analyse van género mainstreaming als theoretisch concept en als beleidsinstrument (Integración de una perspectiva de género: análisis crítico de la dimensión de género como concepto teórico y como herramienta de política) UN نيكو ستيغمانس تعميم مراعاة المنظور الجنساني: تحليل نقدي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني كمفهوم نظري وأداة للسياسة
    Estas iniciativas han constatado el valor que tiene la aplicación del desarrollo sostenible como concepto unificador y principio rector en sus actividades de colaboración. UN وقد خبرت هذه المبادرات قيمة تطبيق التنمية المستدامة كمفهوم موحد ومبدأ توجيهي في الجهود المبذولة لإقامة الشراكات.
    Deseamos considerar el concepto de seguridad humana como concepto relacionado con el programa de desarrollo. UN وينبغي أن ننظر في مفهوم الأمن البشري كمفهوم يتعلق بجدول أعمال التنمية.
    En el informe, en un intento por ampliar el paradigma de la seguridad, se intenta definir la seguridad humana como concepto independiente de la seguridad nacional. UN إن التقرير في محاولته لتوسيع نموذج الأمن يسعى إلى تعريف الأمن البشري كمفهوم مستقل عن الأمن الوطني.
    :: Aumentar la sensibilización del público sobre la importancia del desarrollo sostenible como concepto esencial que favorece tanto el desarrollo económico como la conservación de la naturaleza. UN :: زيادة الوعي العام بأهمية التنمية المستدامة كمفهوم أساسي يدعم التنمية الاقتصادية والمحافظة على الطبيعة؛
    Tercero, nuestro énfasis en la autonomía como concepto que constituye la forma de avanzar más promisoria también subraya nuestra creencia de que la preocupación debe centrarse en la posición de las diferentes comunidades dentro de los Estados. UN ثالثا، إن تأكيدنا على الحكم الذاتي كمفهوم يوفر أفضل طريقة مأمولة للتقدم، يشكل أيضا أساس اعتقادنا بأن اهتمامنا ينبغي أن ينصب على وضع الجماعات المتمايزة داخل الدول.
    Mi delegación se complace en comprobar que, en el primer párrafo del capítulo II, y por lo tanto como concepto implícito en todo el documento, la aplicación de las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción se realizará en cada país UN ويسر وفدي أن يجد في الفقرة الاستهلالية للفصل الثاني، ومن ثم كمفهوم مضمر في كل أجزاء الوثيقة، إن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل سيتم في كل دولة
    1. El desarrollo social surgió, como concepto y como política, en el contexto de la distinción entre países desarrollados y países en desarrollo. UN ١ - برزت التنمية الاجتماعية، كمفهوم وسياسة، في إطار التمييز بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Ello no implica que la Santa Sede no apoye el concepto de la salud reproductiva como concepto holístico para la promoción de la salud de los hombres y las mujeres; seguirá trabajando, junto a los demás, en favor del establecimiento de una definición más precisa de ese y otros conceptos. UN وهذا لا يتعارض مع كون الكرسي الرسولي يؤيد مفهوم الصحة الانجابية كمفهوم كلي للنهوض بصحة الرجل والمرأة، وأنه سيواصل العمل مع اﻵخرين بغية التوصل الى تعريف أدق لهذا المصطلح ولغيره من المصطلحات.
    Por ello, la seguridad humana debe entenderse como un concepto amplio e integral que procure cubrir las necesidades de la sociedad en su conjunto. UN ولهذا يجب أن يُدرك الأمن الإنساني كمفهوم متكامل يمكن أن يفي بحاجات المجتمع برمته.
    Se señaló que, en el contexto del régimen uniforme, la " exclusividad " se debía interpretar como un concepto relativo. UN وأشير الى ضرورة تفسير " التفرد " كمفهوم نسبي في سياق القواعد الموحدة.
    el concepto amplio de desarme se está transformando merced al cambio en las percepciones de seguridad nacional y la evaluación de nuevas amenazas. UN فنزع السلاح كمفهوم عام يتعرض لتغييرات تمتد جذورها إلى نقل مفهومي الأمن القومي، والتقييمات الجديدة للتهديدات.
    La exclusión, en tanto que concepto y experiencia, entraña privaciones, discriminación y falta de empoderamiento. UN فالاستبعاد، كمفهوم وتجربة، ينطوي على الحرمان والتمييز واللاتمكين.
    La Declaración del Milenio es un concepto organizativo que nos puede resultar muy útil para centrarnos en las prioridades urgentes y actuales. UN ويأتي إعلان الألفية كمفهوم تنظيمي له قيمته، ليساعدنا على التركيز على الأولويات العاجلة والحالية.
    Aunque por el momento el proyecto se encuentra en una fase conceptual, el Gobierno estima que costaría unos 90 millones de dólares. UN ومع أن المشروع لا زال موجودا كمفهوم فحسب، تقدر الحكومة أنه سيتكلف حوالي 90 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus