Bien. Pero sólo lo hago... para que la gente me tome en serio como actriz. | Open Subtitles | حسناً، ولكني أفعل هذا فقط لكي يأخذ الناس رأسي على محمل الجد كممثلة. |
Recibí la respuesta ayer. Viajó allí como actriz y luego pasó a dedicarse a misiones de beneficencia. | Open Subtitles | ذهبت إلى هنالك للعمل كممثلة ثم اتجهت للأعمال الخيرية |
Ha participado como representante de Filipinas en varios foros internacionales. | UN | اشتركت في عدد من المحافل الدولية كممثلة للفلبين. |
También ha asistido, como representante de su país, a varias conferencias internacionales y regionales sobre la mujer y el desarrollo. | UN | حضرت أيضا، كممثلة لبلدها، عدة مؤتمرات دولية واقليمية معنية بالمرأة والتنمية. |
Habiendo asumido mis funciones de representante del Japón y Presidenta de la Conferencia hace muy poco, estoy plenamente consciente de las dificultades que me esperan. | UN | ونظرا ﻷنني لم أتول مهامي كممثلة لليابان ورئيسة للمؤتمر الا منذ أمد وجيز، أدرك تماما التحديات التي أمامي. |
Los Países Bajos son miembros de esos órganos pero también actúan como representantes de otros Estados miembros. | UN | وهولندا عضو في هاتين الهيئتين ولكنها تتصرف أيضا كممثلة لدول أعضاء أخرى. |
Estoy involucrada con usted como una actriz, Sr. Robinson. No como compañera. | Open Subtitles | أنا أشاركك كممثلة سيد روبنسون وليس ممسحة أقدام |
Observando con preocupación que en la actualidad no hay mujeres que ocupen cargos de representantes o enviadas especiales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لأنه لا توجد امرأة في الوقت الراهن تعمل كممثلة أو مبعوثة خاصة، |
como actriz tengo que hacerle el trabajo ligero a mi representante de vez en cuando | Open Subtitles | كممثلة لقد جعل ضوء العمل كيل أعمالي أحيانا |
Y que tú, como actriz eres maravillosa... pero, como persona, estás muy equivocada. | Open Subtitles | أنك رائعة جداً كممثلة ولكنك مضطربة جداً كإنسانة |
Creo que Marilyn pensaba que era su oportunidad de evolucionar no sólo como actriz, sino tambien como mujer. | Open Subtitles | مارلين، كما أعتقد شعرت أنه بإمكانها أن تنطلق ليس كممثلة فحسب بل كإمرأة |
Verán, trabajé como actriz y acróbata en su parque temático. | Open Subtitles | كما ترون ، لقد عملت كممثلة ومجازفة في متنزه يملكه هو. |
Quiere ser tomada en serio como actriz, y ya que tú y Bianca trabajan tan bien juntos, el canal pensó que sería bueno que ella te observara. | Open Subtitles | هي تريد القيام بالأمر كله تعرف أن تأخذ بجدية كممثلة و بما أنك أنت و بلانكا تعملان جيدا معا |
En el actual período de sesiones, el Comité decidió designar a la Sra. Marilia Sardenberg, Vicepresidenta del Comité, como representante en la Conferencia. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الحالية تعيين السيدة ماريليا ساردنبرغ، نائبة رئيس اللجنة، كممثلة لها في المؤتمر. |
Asistió como representante de las ONG. | UN | وقد حضرت المؤسسة كممثلة للمنظمات غير الحكومية. |
En el 18° período de sesiones, la organización también formuló una declaración en la serie de sesiones de alto nivel como representante de un importante grupo de organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي الدورة الثامنة عشرة، أدلت المنظمة ببيان أيضا في الجزء رفيع المستوى كممثلة لمجموعة رئيسية من المنظمات غير الحكومية. |
Fue una pionera del trabajo voluntario en la aldea y adquirió popularidad social, que le permitió ser nombrada como representante de las mujeres ante el parlamento. | UN | بل إنها كانت رائدة العمل الطوعي في القرية مما جعلها محبوبة في المجتمع ومما أدى إلى ترشيحها كممثلة للمرأة في البرلمان. |
Después, la autora fue privada de su condición procesal de representante legal so pretexto de que estaba obstaculizando la investigación. | UN | وبعد ذلك حُرمت صاحبة البلاغ من صفتها كممثلة قانونية بذريعة أنها تعرقل التحقيق. |
8. Las mujeres como representantes del Gobierno en las organizaciones internacionales y las mujeres en la diplomacia | UN | المادة 8 المرأة كممثلة لحكومتها في المنظمات الدولية وفي الدبلوماسية |
Espero que me apoyen en mi esfuerzo por convertirme en una actriz. | Open Subtitles | وآمل أنك سوف تدعم لي أبذل قصارى جهدي كممثلة المجند جديد. |
Observando con preocupación que en la actualidad no hay mujeres que ocupen cargos de representantes o enviadas especiales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لأنه لا توجد امرأة في الوقت الراهن تعمل كممثلة أو مبعوثة خاصة، |
:: La Comisión participó en nombre de la OMM en representación del " Grupo de Usuarios " en el seminario sobre el Experimento de Predicción Hidrológica Conjunta (HEPEX) celebrado en Colorado (Estados Unidos de América) del 19 al 22 de julio de 2005. | UN | :: شاركت اللجنة الدولية كممثلة " لمجموعة المستخدمين " وبالنيابة عن المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في حلقة عمل تجربة التنبؤ بالمجموعة الهيدرولوجية التي عقِدت في كولورادو بالولايات المتحدة الأمريكية في الفترة من 19 إلى 22 تموز/يوليه 2005. |
14. Se siente honrada por haber trabajado con el Comité, primero en calidad de representante de un Estado parte y posteriormente como Directora de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | 14 - وأضافت أنها تشعر أنه كان لها شرف العمل مع اللجنة، أولا كممثلة لدولة طرف وفيما بعد كمديرة لشعبة النهوض بالمرأة. |
Me gustan los chicos, pero tú deberías saber eso con toda tu experiencia de actriz. | Open Subtitles | أحب الأولاد لكنكِ تعرفين . . من خلال كل تجربتك كممثلة |
1996: Miembro del Parlamento, representante de las mujeres elegida directamente en el distrito de Mpigi | UN | عضوة في البرلمان انتخبت مباشرة كممثلة للمرأة في دائرة انبيغي ٢٩٩١ حتى اﻵن |
Fueron sus dotes interpretativas, mademoiselle Montresoir la clave del misterio. | Open Subtitles | لقد كانت موهبتكِ كممثلة يا آنسة "مونترزر" التي كانت مفتاح الخداع |