"كمنبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como plataforma
        
    • de plataforma
        
    • como foro
        
    • plataforma para
        
    • de foro
        
    • una plataforma
        
    • foro para
        
    • como un foro
        
    • plataforma de
        
    En las Naciones Unidas, el diálogo de alto nivel debería desempeñar un papel fundamental como plataforma común. UN وينبغي أن يلعب الحوار الرفيع المستوى في الأمم المتحدة دورا رئيسيا كمنبر عام.
    La Comisión utilizó también la reunión como plataforma para sensibilizar a los países africanos sobre el Programa de Acción de Almaty. UN واستخدمت اللجنة الاجتماع أيضا كمنبر لتوعية البلدان الأفريقية ببرنامج عمل ألماتي.
    Los miembros del Grupo también estuvieron de acuerdo en seguir utilizando el Grupo a estos efectos como plataforma común para las comunicaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ووافق أعضاء الفريق أيضا على مواصلة استخدام الفريق كمنبر مشترك للاتصالات بمنظومة الأمم المتحدة لهذا الغرض.
    También difundirá información, servirá de plataforma y creará una red de actores en este campo. UN وسوف يتولى أيضا نشر المعلومات، وسيعمل كمنبر ويقيم شبكة للعناصر الفاعلة في هذا الميدان.
    En ausencia de democracia como foro de participación y como vehículo de cambio, el desarrollo seguirá siendo frágil y estará permanentemente en peligro. UN وفي غياب الديمقراطية كمنبر للتنافس وأداة للتغيير، ستظل التنمية هشة وتبقى دوما معرضة للخطر.
    La UNCTAD debería seguir sirviendo de foro para el debate de las cuestiones relacionadas con las TIC para impulsar el desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دوره كمنبر لمناقشة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياق القضايا الإنمائية.
    Actúa como plataforma para las cuestiones de la mujer y funciona por conducto de cinco comités regionales, a saber: UN ويعمل المجلس كمنبر لقضايا المرأة، ويُسيّر أعماله من خلال خمس لجان إقليمية، هي:
    Indicador alternativo 14 Organización definida y conocida que funciona como plataforma para la transferencia regional de conocimientos y tecnología. UN المؤشر البديل 14: وجود منظمة محددة ومعروفة على نطاق واسع تعمل كمنبر لنقل المعرفة والتكنولوجيا على الصعيد الإقليمي
    Cada vez más entidades utilizan internet como plataforma de capacitación para realizar cursos sobre la incorporación de la perspectiva de género. UN ويزداد عدد الكيانات التي تستخدم الإنترنت كمنبر تدريبي لتقديم دورات بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Indicador alternativo 14 Organización definida y conocida que funciona como plataforma para la transferencia regional de conocimientos y tecnología. UN المؤشر البديل 14: وجود منظمة محددة ومعروفة على نطاق واسع تعمل كمنبر لنقل المعرفة والتكنولوجيا على الصعيد الإقليمي
    Suiza comenzó cada reunión subrayando su opinión de que la Conferencia de las Altas Partes Contratantes debe ser incluyente y culminar en resultados concretos, más que utilizarse como plataforma para exponer recriminaciones relacionadas con cualquiera de las partes en conflicto. UN وبدأت سويسرا كل جلسة بالتشديد على رأيها بأن أي مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية يجب أن يكون شاملا وأن يفضي إلى نتيجة ملموسة، بدلا من استخدامه كمنبر لإطلاق الاتهامات تجاه أي طرف من أطراف النـزاع.
    Las restantes sesiones se utilizaron como plataforma para que las tres comunidades expusieran y examinaran las oportunidades existentes y futuras. UN واستُخدمت الجلسات المتبقّية كمنبر لتقديم العروض وللمناقشات بين الأوساط الثلاثة حول الفرص الحالية والمستقبلية.
    Otros participantes expresaron su deseo de que el marco decenal de programas se utilizara como plataforma para el intercambio de mejores prácticas en materia de consumo y producción sostenibles. UN وأعرب آخرون عن أملهم في أن يستخدم الإطار كمنبر لتبادل أفضل الممارسات بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    El Sr. Gbagbo también hizo uso de la RTI como plataforma para exhortar a la ONUCI a abandonar el país. UN واستخدمت المحطة أيضا كمنبر يطالب منه السيد غباغبو عملية الأمم المتحدة بمغادرة البلاد.
    El mecanismo de coordinación subregional establecido por la oficina se utilizará como plataforma oficial de consultas. UN وستستخدم آلية التنسيق دون الإقليمي، التي ينظم المكتب دون الإقليمي اجتماعاتها، كمنبر رسمي للتشاور.
    El ONUHábitat podía desempeñar una función activa y fundamental en la urbanización sostenible sirviendo de plataforma de mejores prácticas para el intercambio de modelos innovadores y ejemplos exitosos, y elaborando un instrumental para la gestión de proyectos de urbanización. UN وقال إنه يمكن لموئل الأمم المتحدة أن يضطلع بدور ناشط ورئيسي في التحضر المستدام بالعمل كمنبر لأفضل الممارسات بشأن تبادل النماذج المبتكرة والنجاحات المحققة، وبتطوير مجموعة أدوات لإدارة مشاريع التحضر.
    El ONUHábitat podía desempeñar una función activa y fundamental en la urbanización sostenible sirviendo de plataforma de mejores prácticas para el intercambio de modelos innovadores y ejemplos exitosos, y elaborando un instrumental para la gestión de proyectos de urbanización. UN وقال إنه يمكن لموئل الأمم المتحدة أن يضطلع بدور ناشط ورئيسي في التحضر المستدام بالعمل كمنبر لأفضل الممارسات بشأن تبادل النماذج المبتكرة والنجاحات المحققة، وبتطوير مجموعة أدوات لإدارة مشاريع التحضر.
    La Oficina piensa utilizar las reuniones con los embajadores de la CEDEAO como foro para aumentar la colaboración con los gobiernos de la subregión. UN ويعتزم المكتب الاستفادة من الاجتماع مع سفراء الجماعة الاقتصادية كمنبر لزيادة التعاون مع حكومات المنطقة دون الإقليمية.
    El Consejo ha superado con creces la función que tenía inicialmente como foro político y cumple un importante papel jurídico. UN وقد تطور حتى تجاوز وظيفته الأولى كمنبر سياسي، وغدا يضطلع بوظائف قانونية هامة.
    El Grupo de Acción está examinando la forma de reforzar su función de foro para facilitar la prestación de asistencia técnica contra el terrorismo. UN وينظر فريق العمل في كيفية تعزيز دوره كمنبر لتسهيل تقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب.
    El concepto del Diálogo entre Asia y el Oriente Medio (AMED) es una plataforma para la participación y la colaboración entre ambas regiones. UN وقد وُضع الإطار المفاهيمي للحوار بين آسيا والشرق الأوسط كمنبر للالتزام والتعاون بين آسيا والشرق الأوسط.
    La corte debería funcionar como un foro judicial independiente, sin presiones ni tensiones políticas. UN وينبغي للمحكمة أن تعمل كمنبر قضائي مستقل، متحرر من الضغوط والاتجاهات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus