En la Reunión de expertos se describieron varios casos de productos certificados de países en desarrollo que habían tenido que venderse como productos corrientes. | UN | وأثيرت في اجتماع الخبراء حالات عديدة لزم فيها بيع المنتجات المصدق عليها القادمة من البلدان النامية كمنتجات تقليدية. |
La endrina aldehído y la endrina cetona no fueron nunca productos comerciales pero se encontraban como impurezas de endrina o como productos de degradación. | UN | ولم يكن ألدهيد الإندرين وكيتون الإندرين من المنتجات التجارية البتة ولكنهما حدثا كشوائب للإندرين أو كمنتجات للتحلل. |
Comunidad Europea: Se prohibieron todas las aplicaciones como productos fitosanitarios, excepto los usos esenciales que se enumeran más abajo. | UN | الجماعة الأوروبية: فرض حظر على جميع الاستخدامات كمنتجات لوقاية النباتات باستثناء الاستخدامات الضرورية المدرجة أدناه. |
La producción de biocarburantes brinda a los agricultores la oportunidad de ejercer el arbitraje mediante la venta de su cultivo como producto tradicional o bien como biocarburante, escogiendo la opción que ofrece más ingresos. | UN | إن إنتاج الوقود الأحيائي يمنح المزارعين فرصة للمراجحة، وذلك ببيع محاصيلهم إما كمنتجات تقليدية أو كوقود أحيائي، وفقاً لأيهما أكثر مردودية. |
Y para lograr una economía sostenible, las mujeres rurales, como productoras fundamentales de alimentos, resultan esenciales. | UN | وتُعد النساء الريفيات، كمنتجات للمواد الغذائية الأساسية، ركيزة أساسية لإقامة اقتصاد مستدام. |
El público podrá acceder a los datos en forma de productos estadísticos en formato electrónico. | UN | وستكون البيانات متاحة للجمهور بشكل إلكتروني كمنتجات إحصائية. |
Como se indicó más arriba, las emisiones y las existencias de HFC-23 deberían tratarse por separado de los HFC que se encuentran en productos y que se acumulan en los bancos de los productos y equipos descartados. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن انبعاثات ومخزونات مركب الكربون الهيدرو فلوري- 23 ينبغي أن تعامل منفصلة عن انبعاثات مركبات الكربون الهيدرو فلورية التي تُستخدم كمنتجات تتجمع في أرصدة المنتجات والمعدات المستغنى عنها. |
Comunidad Europea: Se prohibieron todas las aplicaciones como productos fitosanitarios, excepto los usos esenciales que se enumeran más abajo. | UN | الجماعة الأوروبية: فرض حظر على جميع الاستخدامات كمنتجات لوقاية النباتات باستثناء الاستخدامات الضرورية المدرجة أدناه. |
En EE. UU. estos dispositivos son catalogados por la FDA como productos de tabaco. | TED | في الولايات المتحدة، تُصنف هذه الأدوات بحسب تشريع وكالة الطعام والمخدرات كمنتجات من التبغ. |
B. Compromisos de reducción arancelaria para los productos clasificados como productos industriales | UN | باء - الالتزامات بخفض التعريفات على السلع اﻷساسية المصنﱠفة كمنتجات صناعية |
Es ilegal importar volframio en China, pero al parecer se permite la entrada de material destinado a la transformación para la reexportación en las plantas de paravolframato de amonio en China, ya que dicho material se reexporta como productos intermedios. | UN | ومن المخالف للقانون استيراد التنغستن في الصين ولكن يبدو أن من المسموح الحصول على المادة لتحويلها بعقود مقاولة في المصانع الصينية لباراتنغستات اﻷمونيوم، نظرا إلى أنه يعاد تصديرها كمنتجات وسيطة. |
20. Sólo una pequeña parte de la madera procedente de bosques certificados se comercializa realmente como productos forestales certificados y etiquetados. | UN | 20- ولا يتم بالفعل الاتجار إلا بجزء بسيط من الأخشاب المورَّدة من غابات معتمدة، كمنتجات خشبية تحمل بطاقات معتمدة. |
Asimismo se han elaborado informes subsidiarios a escala nacional y subregional, como productos independientes, para proporcionar información y herramientas de supervisión actualizadas. | UN | وتـُوضع أيضاً تقارير فرعية على الصعيدين دون الإقليمي والوطني كمنتجات قائمة في حد ذاتها من أجل توفير معلومات وأدوات رصد مستوفاة. |
1) El movimiento dentro de los países de la OCDE o de la Unión Europea, con sujeción a acuerdos bilaterales, o los definidos como productos sometidos a la legislación nacional quizá no estén sometidos a este procedimiento. | UN | النقل داخل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو بلدان الاتحاد الأوروبي يخضع لاتفاقات ثنائية، أو تلك المعرفة كمنتجات خاضعة لتشريعات وطنية فإنها يمكن عدم إخضاعها لهذا الإجراء. |
No obstante, para beneficiarse del comercio, los países en desarrollo deben aumentar el valor de sus materias primas y venderlas como productos manufacturados, para lo que aprovecharían las cadenas de valor pertinentes. | UN | بيد أنه يتعين على البلدان النامية لكي تستفيد من التجارة أن تضيف قيمة إلى موادها الخام وأن تبيعها كمنتجات جاهزة، مستفيدة من سلاسل القيمة المناسبة. |
Los productos para los que ninguno de esos países había fijado un precio se descartaron, mientras que los productos restantes se retuvieron como productos que podrían incluirse en la lista de la comparación en cadena. | UN | وجرى استبعاد أية منتجات لم تقم هذه البلدان بتسعيرها، مع الاحتفاظ بالمنتجات المتبقية كمنتجات يمكن إدراجها في قائمة المقارنة الخاصة بالبلدان المشمولة ببرنامج الربط. |
Todos los usos como productos fitosanitarios habían quedado prohibidos por la medida reglamentaria, incluidos los usos esenciales que se enumeran a continuación, que habían hecho que se retrasara la prohibición. | UN | وقد حظرت جميع استخدامات الاندوسلفان كمنتجات لوقاية النباتات بموجب إجراء تنظيمي بما في ذلك الاستخدامات الضرورية الواردة أدناه التي تأخر حظرها بعض الوقت. |
:: El reforzamiento de los mecanismos de control de los fabricantes, sin olvidar los suministradores ni los ensambladores de los componentes cuando las armas no se adquieren como producto final determinado. | UN | :: تعزيز آليات مراقبة صانعي الأسلحة، دون إغفال الموردين ولا مجمعي المكونات، في حالة عدم اقتناء الأسلحة كمنتجات نهائية محددة. |
Los productos desechados (especialmente los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) son renovados y vendidos como producto de segunda mano. | UN | ويتم تجديد المواد الملقاة (النفايات الإلكترونية خاصة) وبيعها كمنتجات مستعملة. |
Muchas mujeres siguen trabajando en zonas rurales y en el sector no estructurado de la economía como productoras de artículos de subsistencia, así como en el sector de los servicios, con niveles de ingresos bajos y poca seguridad laboral o social. | UN | وهناك عدد كبير من النساء ما زلن يعملن في المناطق الريفية وفي الاقتصاد غير النظامي كمنتجات على مستوى الكفاف، وفي قطاع الخدمات، وبمستويات متدنية من الدخل مع قدر ضئيل من الأمن الوظيفي أو الضمان الاجتماعي. |
Muchas mujeres siguen trabajando en zonas rurales y en el sector no estructurado de la economía como productoras de artículos de subsistencia, así como en el sector de los servicios, con niveles de ingresos bajos y poca seguridad laboral o social. | UN | وهناك عدد كبير من النساء ما زلن يعملن في المناطق الريفية وفي الاقتصاد غير النظامي كمنتجات على مستوى الكفاف، وفي قطاع الخدمات، وبمستويات متدنية من الدخل مع قدر ضئيل من الأمن الوظيفي أو الضمان الاجتماعي. |
El público podrá acceder a los datos en forma de productos estadísticos en formato electrónico. | UN | وستكون البيانات متاحة للجمهور بشكل إلكتروني كمنتجات إحصائية. |
Como se indicó más arriba, las emisiones y las existencias de HFC-23 deberían tratarse por separado de los HFC que se encuentran en productos y que se acumulan en los bancos de los productos y equipos descartados. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن انبعاثات ومخزونات مركب الكربون الهيدروفلوري- 23 ينبغي أن تعامل منفصلة عن انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية التي تُستخدم كمنتجات تتجمع في أرصدة المنتجات والمعدات المستغنى عنها. |
El nuevo esquema mejora el acceso de los textiles y las prendas de vestir, pero sigue excluyendo productos sensibles tales como los productos lácteos, los huevos y las aves. | UN | والمخطط الجديد يعزز فرص دخول السوق بالنسبة للمنسوجات والملابس. ولكنه يُبقي على إقصاء المنتجات الحساسة كمنتجات الألبان والبيض والدواجن. |