"كمنصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como plataforma
        
    • de plataforma
        
    • como una plataforma
        
    • plataforma de
        
    • plataforma para
        
    • trampolín
        
    Para contrarrestar esa tendencia, se estimulaba el regionalismo en el plano cultural, pero se desalentaba como plataforma política. UN ولمواجهة هذا الميل شجع التيار الاقليمي من حيث الثقافة ولكنه ثُبط كمنصة للسياسة.
    Otros sistemas suministrarán, utilizando el espacio ultraterrestre como plataforma, información relativa a los objetivos y guiamiento para los sistemas de armas con UN وهناك منظومات أخرى ستستخدم الفضاء الخارجي كمنصة لتوفير معلومات وتوجيه محدد الهدف لمنظومات الأسلحة الأرضية.
    Al parecer, la mayoría de los grupos y divisiones han venido trabajando en sus propios compartimientos estancos, sin aprovechar la gobernanza local como plataforma común para agruparse y pensar estratégicamente. UN فمعظم المجموعات والشعب تبدو كما لو كانت تعمل في صوامع خاصة بكل منها دون أن تستخدم الإدارة المحلية كمنصة مشتركة تتيح التلاقي والتفكير بصورة استراتيجية.
    Como tal, el Fondo Fiduciario sirve de plataforma para el lanzamiento de una amplia gama de nuevas estrategias eficaces con que poner fin a la violencia. UN وهكذا، يعمل الصندوق الاستئماني كمنصة انطلاق لنطاق عريض من الاستراتيجيات الجديدة والفعالة لإنهاء العنف.
    De esa manera podemos, en conjunto, empezar a dar forma a esto no como una plataforma tecnológica sino como una plataforma humana. TED بهذه الطريقة نستطيع جميعاً أن نبدأ بتشكيل هذا، ليس كمنصة تقنية لكن كمنصة إنسانية.
    Es una historia que permite a Kazajstán reivindicar su legítima posición como plataforma de lanzamiento internacional y refugio espacial. UN إنه تاريخ يمكن كازاخستان من تبوأ المكانة التي تستحقها كمنصة إطلاق دولية ومركز فضائي.
    La Subdivisión está en vías de poner en marcha su propia plataforma electrónica, que también se utilizará como plataforma virtual permanente de la comunidad. UN ويعكف الفرع على إعداد منصة حاسوبية خاصة به التي سوف تُستخدم أيضا كمنصة افتراضية مجتمعية دائمة.
    Además, recientemente la ONUDI suscribió un acuerdo de cooperación con la Organización Latinoamericana de Energía (OLADE) para utilizar el Observatorio como plataforma para promover el acceso a las energías renovables en toda la región. UN وعلاوة على ذلك، دخلت اليونيدو مؤخرا في اتفاق تعاون مع منظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة، وذلك لاستخدام المرصد كمنصة لتشجيع الحصول على موارد الطاقة المتجددة في شتى أنحاء المنطقة.
    Algunos dicen que las Naciones Unidas están perdiendo su autoridad como plataforma mundial para el debate y la toma de decisiones. UN يقول البعض إن الأمم المتحدة تفقد قوتها كمنصة عالمية للمناقشة واتخاذ القرارات.
    Año tras año, el Presidente Ahmadinejad utiliza la tribuna de las Naciones Unidas como plataforma para negar el Holocausto y pedir la destrucción de Israel. UN فسنة إثر سنة، يستخدم الرئيس أحمدي نجاد منبر الأمم المتحدة كمنصة لإنكار محرقة اليهود والدعوة إلى تدمير إسرائيل.
    Destacar el papel del proyecto como plataforma logística privilegiada al servicio del desarrollo de los intercambios de la zona; UN :: إبراز دور المشروع كمنصة لوجستية مميزة في خدمة تطوير المبادلات في المنطقة
    El sistema de supervisión del desempeño ha contribuido a ello, al igual que la mejor utilización de la intranet de la Oficina como plataforma para compartir conocimientos y difundir información. UN وساهم في هذا التطور نظام رصد الأداء وتحسن استخدام الشبكة الداخلية للمفوضية كمنصة لتقاسم المعرفة والمعلومات.
    Recientemente, en el Museo de Arte de Seattle, inauguré con Isaac Bunn esta exposición, y la usé como plataforma para dar voz a su causa. TED مؤخرا، في متحف سياتل للفن، قمنا ، أنا واسحاق بون باستغلال المعرض المقام به، واستعملناه كمنصة لايصال صوته،
    De este modo, la Asamblea sigue fiel a su tradición de servir como plataforma esencial para los grandes debates contemporáneos de la comunidad internacional. UN وبخطوتها هذه، تظل الجمعية العامة أمينة لدورها التقليدي كمنصة أساسية لمناقشات العصر العظيمة بشأن التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    El orador dijo que, si bien las reuniones intergubernamentales actuaban como plataforma para la búsqueda del consenso para los otros dos pilares, la asistencia técnica era el instrumento que permitía aplicar los resultados de éstos. UN وقال المندوب إنه بينما تعمل الاجتماعات الحكومية الدولية كمنصة لبناء التوافق في الآراء من أجل الركنين الآخرين، فإن المساعدة التقنية هي الأداة التي يجري بها تنفيذ نتائج الأركان الأخرى.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) puede servir como plataforma para un debate del que se obtengan orientaciones u opciones de política para todos los países. UN ويمكن لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يعمل كمنصة للمناقشة من أجل توفير الإرشاد أو الخيارات السياسية لجميع البلدان.
    Se propuso que la Red para la gestión de actividades en casos de desastre en el Pacífico sirviera de plataforma para facilitar la colaboración ulterior. UN واقتُرحت شبكة الكوارث لمنطقة المحيط الهادئ كمنصة لتيسير المزيد من التعاون.
    Además, se preveía que la Alianza aportara a los Estados participantes de la OSCE y los copartícipes enfoques armonizados y basados en pruebas y conocimientos especializados a nivel internacional, y que sirviera de plataforma para el diálogo con la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يوفّر التحالف للدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وشركائها نهوجا متوافقة مستندة إلى شواهد وخبرة دولية، وأن يُستخدم كمنصة للحوار مع المجتمع المدني.
    El desafío de encontrar comida se está haciendo más difícil, necesita el hielo marino como una plataforma desde la que cazar, y se está rompiendo más rápido cada día que pasa... Open Subtitles تحدي إيجاد طعامٍ يزداد صعوبة تحتاج جليد البحر كمنصة تصطاد منها لكنه يتكسر بوتيرة متسارعة مع انقضاء كل يوم
    No quiero usar esa experiencia como una plataforma para mi proyecto de ley de educación o cualquier otra cosa. Open Subtitles أنا لا أريد استخدام هذه التجربة كمنصة من أجل مشروعي أو أي شيء آخر إنه غير لائق
    La gente, para que la ley sea la plataforma de la libertad, la gente tiene que confiar en ella. TED ثقة الناس في القانون .. كمنصة للحرية على الناس ان تثق به
    En estricta observancia de estos principios, Myanmar no ha permitido nunca, ni permitirá jamás, que se utilice su territorio como trampolín para acciones o amenazas contra otros Estados. UN وميانمار، بالتزامها التام بهذه المبادئ، لم ولن تسمح أبدا بأن تستخدم أراضيها كمنصة انطلاق ﻷعمال التهديد ضد دول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus