"كمنظمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como organizaciones
        
    • organizaciones de
        
    • como las organizaciones
        
    El Código de Trabajo no contempla la posibilidad de que asociaciones solidaristas se inscriban legalmente como organizaciones de trabajadores ante este Ministerio UN وقانون العمل لا يمنح جمعيات التضامن إمكانية تسجيل نفسها رسميا كمنظمات عمالية لدى هذه الوزارة.
    En Zimbabwe la ley no exige que se registren las organizaciones religiosas o culturales, por lo que, si estas no se registran como organizaciones benéficas, no es posible vigilar sus actividades ni supervisar sus finanzas. UN والواقع أنه لا توجد لدينا أي شروط قانونية لتسجيل المنظمات الدينية أو الثقافية وبالتالي ليس من الممكن رصد أنشطتها أو تتبع استخدامها لأموالها إلا إذا اختارت تسجيل نفسها كمنظمات خيرية.
    El Ministerio está planificando una revisión del rol de esos comités para determinar si funcionarían mejor como organizaciones no gubernamentales independientes. UN وتعتزم الوزارة مراجعة دور تلك المنظمات لترى ما إذا كانت تستطيع ممارسة دورها على نحو أفضل كمنظمات غير حكومية مستقلة.
    Las comunidades de intereses especiales, como las organizaciones de las personas de edad o de los jóvenes, pueden establecer nuevas relaciones al abordar intereses de la comunidad como la seguridad, la protección del medio ambiente, el enriquecimiento cultural, la generación de ingresos y otros asuntos. UN ومجموعات المصالح الخاصة، كمنظمات المسنين أو الشباب، يمكن أن تنشئ علاقات جديدة حين تتصدى لمسائل تشغل بال المجتمع المحلي مثل السلامة، وحماية البيئة، واﻹثراء الثقافي، وتوليد الدخول وغيرها.
    Con todo, al propio tiempo, la democratización ha aligerado la carga política que pesaba sobre las cooperativas al permitirles funcionar como organizaciones verdaderamente democráticas en interés de sus miembros, y no como prolongaciones del Estado. UN بيد أن التحول نحو الديمقراطية قد خفف، في الوقت ذاته، من العبء السياسي الواقع على كاهل التعاونيات، عن طريق السماح لها بالعمل لصالح أعضائها، كمنظمات ديمقراطية حقا، وليس كامتداد ﻷجهزة الدولة.
    Las escuelas independientes " reconocidas " actúan como organizaciones sin fines de lucro financiadas por el Gobierno. UN وتعمل المدارس المستقلة " المعترف بها " كمنظمات لا تبغي الربح، وتمول من الحكومة.
    En Eslovenia, la Ley de Cooperativas de 1992, que se modificó en 1993, 1994 y 1996, tenía por objeto liberar a las cooperativas de sus funciones paraestatales, reestructurarlas como organizaciones económicas independientes, compatibles con la economía de mercado, sobre la base de los principios reconocidos internacionalmente, y disponer la devolución del antiguo patrimonio de las cooperativas. UN وفي سلوفينيا، كان قانون التعاونيات لعام ١٩٩٢ مع بعض تعديلات في عام ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٦ يرمي إلى تحرير التعاونيات من وظائفها شبه الحكومية، وإلى إعادة تشكيل التعاونيات استنادا إلى المبادئ المعترف بها دوليا كمنظمات اقتصادية مستقلة متوافقة مع اقتصاد السوق، وإلى تنظيم رد ممتلكات التعاونيات السابقة.
    No obstante, estos siete grupos necesitan, en primer lugar, cooperar, coordinar y obtener su registro como organizaciones no gubernamentales, aislada o colectivamente. UN غير أن ما تحتاج إليه المنظمات السبع هو أولاً التعاون والتنسيق والسعي لتسجيل نفسها كمنظمات غير حكومية، وذلك إما بصفة فردية أو بصفة جماعية.
    Algunos funcionan como organizaciones independientes, otros dependen de gobiernos municipales y otros tienen vínculos nacionales e internacionales. UN وبعض هذه المجمعات يعمل كمنظمات مستقلة، بينما يرتبط البعض الآخر بإدارات البلديات، في حين يكون للبعض الثالث ارتباطات وطنية ودولية.
    Estas juntas están concebidas como organizaciones de voluntariado y constituyen una efectiva promoción y fortalecimiento de la autogestión social en las comunidades donde la Secretaría de Obras Sociales desarrolla sus programas de asistencia. UN وقد أنشئت هذه المجالس كمنظمات تطوعية وهي وسيلة فعالة في تشجيع ودعم الإدارة الذاتية في مجال الشؤون الاجتماعية داخل المجتمعات المحلية التي تقدم فيها أمانة الأعمال الاجتماعية برامج للمساعدة.
    Un avance importante en este período ha sido el acuerdo alcanzado entre la Federación y otras tres organizaciones de motociclistas reconocidas como organizaciones no gubernamentales por las Naciones Unidas. UN ومن التطورات الهامة في هذه الفترة، إبرام ترتيب بين الاتحاد وثلاث منظمات لركاب الدراجات النارية معترف بها في الأمم المتحدة كمنظمات غير حكومية.
    De hecho, los participantes observaron que la definición de los partidos políticos como organizaciones cuyo objetivo es la conquista del poder no corresponde a la realidad, puesto que algunas formaciones políticas se crean a sabiendas de que nunca alcanzarán ese propósito. UN فقد أفاد المشاركون بالفعل بأن تعريف الأحزاب السياسية كمنظمات هدفها الاستيلاء على السلطة لا يتمشى مع الواقع، لأن تشكيل بعض الأحزاب السياسية يتم وهي على علم تام بأنها لن تحقق هذا الهدف قط.
    La secretaría de la Estrategia y muchos de sus asociados han sido reconocidos oficialmente como organizaciones importantes para la labor del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico de la Convención Marco. UN وقد اعترف رسميا بأمانة الاستراتيجية وبالعديد من شركائها كمنظمات ذات صلة بعمل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التابعة للاتفاقية الإطارية.
    El propósito de ello es asegurar que cuando participen en juicios y pleitos sobre la materia tengan una categoría reconocida, como organizaciones registradas ante el Instituto Nacional de la Mujer. UN والقصد من ذلك لضمان أنها عندما تشارك في المحاكمات والقضايا القانونية ذات الصلة بالموضوع، يكون لها مركز قانوني كمنظمات مسجلة لدى المعهد الوطني للمرأة.
    como organizaciones no gubernamentales representantes de misioneros católicos que viven y trabajan en algunas de las comunidades más pobres del mundo, estamos comprometidos a proteger la dignidad de la vida humana y aumentar la integridad de la creación. UN إننا، كمنظمات غير حكومية تمثل مبشرين كاثوليكيين يعيشون ويعملون ضمن مجتمعات تُعد من أفقر المجتمعات في العالم، ملتزمون بصون كرامة كل حياة إنسانية وتعزيز سلامة الخلق.
    De un total de más de 20.000 entidades registradas como organizaciones sin fines de lucro, la Asociación de Ayuda y Socorro fue la 18a organización que logró acreditarse como tal en el Japón. UN وكانت الجمعية هي الهيئة الثامنة عشرة التي تحرز ذلك المركز من بين ما يزيد على 000 20 هيئة أكملت التسجيل كمنظمات غير ربحية.
    Sin embargo, aún estamos lejos de haber logrado todo a lo que aspiramos las organizaciones de mujeres y feministas y todo a lo que se comprometieron los gobiernos en la Plataforma de Acción. UN ومع ذلك، فما زلنا بعيدين عن تحقيق كل ما نطمح إليه كمنظمات نسائية ونسوية وكل ما وعدت به الحكومات في منهاج العمل.
    ii) Los Inspectores recomiendan además que las organizaciones que financian insistan en su función básica de organizaciones de financiación y de gestión que dependen de las organizaciones técnicas y especializadas como asociados en los ciclos de los programas y de los proyectos; UN ' ٢` يوصي المفتشان كذلك بأن تشدد المنظمات الممولة على دورها اﻷساسي كمنظمات ممولة ومديرة تعتمد على الوكالات التقنية والمتخصصة كشريكات في الدورات البرنامجية والدورات المشاريعية؛
    Si bien la responsabilidad de definir y poner en práctica las estrategias nacionales sigue estando en manos de los gobiernos, el concepto de titularidad se ha ido ampliando gradualmente a fin de incluir a otros agentes, como las organizaciones de la sociedad civil y las legislaturas, que constituyen un entorno para el diálogo sobre las prioridades nacionales y ejercen una supervisión indispensable de la aplicación de las estrategias nacionales. UN فبينما لا تزال المسؤولية عن تحديد الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها في أيدي الحكومات، اتسع مفهوم الامتلاك تدريجيا لكي يشمل جهات فاعلة أخرى، كمنظمات المجتمع المدني والأجهزة التشريعية، التي تشكل ساحة للحوار بشأن الأولويات الوطنية وتمارس الإشراف الذي لا غنى عنه على تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية.
    De forma similar, en el proyecto PHASE, las oficinas en los países, determinadas instituciones públicas dedicadas a la protección de los derechos humanos y otros asociados nacionales, como las organizaciones de la sociedad civil, se definen como los beneficiarios principales del programa. UN وعلى نفس الغرار، ففي مشروع تعزيز حقوق الإنسان والوصول إلى العدالة من أجل تحقيق الاندماج الاجتماعي والتمكين القانوني، تُعرَّف المكاتب القطرية ومؤسسات عامة مختارة تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان وسائر شركائها على الصعيد الوطني، كمنظمات المجتمع المدني، بأنها جهات مستفيدة أساسية من البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus