"كميات كافية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cantidades suficientes de
        
    • una cantidad suficiente de
        
    • cantidades adecuadas de
        
    • suficientes cantidades de
        
    • un número suficiente de
        
    • un volumen suficiente de
        
    • abastecimiento suficiente de
        
    • suministro suficiente de
        
    • suficiente para
        
    Por lo general la restauración requiere cantidades suficientes de suelo de calidad adecuada para modelar su relieve, estabilizarla y reforestarla. UN وعادة ما يحتاج اﻹصلاح إلى كميات كافية من تربة ذات نوعية ملائمة لتسوية التضاريس وتثبيت التربة وإعادة تغطيتها بالنباتات.
    Se pueden vender en la forma en que se encuentren cantidades suficientes de hallazgos de aleaciones o desechos de metal. UN ويمكن بيع كميات كافية من السبائك أو مخلفات نفايات هذا المعدن في الشكل التي توجد به.
    Se pueden vender en la forma en que se encuentren cantidades suficientes de hallazgos de aleaciones o desechos de metal. UN ويمكن بيع كميات كافية من السبائك أو مخلفات نفايات هذا المعدن في الشكل التي توجد به.
    Meta 1.C. La pobreza extrema que padecen millones de personas con discapacidad limita sus posibilidades de procurar para sí y sus familias una cantidad suficiente de alimentos. UN إن الفقر المدقع الذي يصيب الملايين من الأشخاص المعوقين يحد من قدرتهم على توفير كميات كافية من الأطعمة لأنفسهم ولأسرهم.
    - Suministro de cantidades adecuadas de agua potable a todos los beneficiarios. - Consumo de agua per cápita; UN • توفير كميات كافية من الميـاه الصالحة للشرب لجميع المستفيدين. • استهلاك الفرد الواحد للمياه؛
    Hasta 1990, el sistema de agua y aguas residuales del Iraq proporcionaba suficientes cantidades de agua tratada para todos los consumidores tanto en las zonas urbanas como en las rurales. UN ٨٤ - حتى عام ١٩٩٠ وفرت شبكة المياه والمجاري الصحية في العراق كميات كافية من المياه المُعالجة لجميع المستهلكين في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    En ese sentido, se está realizando un esfuerzo en todo el mundo para garantizar que haya cantidades suficientes de materia prima disponible para dar respuesta a una demanda cada vez mayor. UN وفي هذا السياق، تبذل جهود على النطاق العالمي لضمان وجود كميات كافية من المادة الخام لتلبية الطلب الآخذ في الازدياد.
    La seguridad alimentaria consiste en disponer de cantidades suficientes de alimentos seguros, aceptables y nutritivos para todas las personas en todo momento. UN والأمن الغذائي يعني الوصول إلى كميات كافية من الغذاء الآمن والمقبول والمغذي لجميع الأشخاص في جميع الأوقات.
    Esta sección se centra en el acceso fiable a cantidades suficientes de agua para el uso doméstico. UN ويركز هذا الفرع على إمكانية الحصول بطريقة موثوقة على كميات كافية من المياه المحسنة للاستخدام المحلي.
    Muchos de estos usuarios estaban tropezando con dificultades para obtener cantidades suficientes de halones, lo que podía tener serias consecuencias. UN ويواجه العديد من هؤلاء المستعملين الصعوبات في الحصول على كميات كافية من الهالونات، مما قد تنجم عنه عواقب وخيمة.
    Tal vez el problema más importante a que se enfrenta la humanidad es el cómo suministrar cantidades suficientes de alimento, agua, materias primas y energía a una población mundial proyectada de 8.000 a 10.000 millones de personas en el año 2020; ese problema exigirá una respuesta de gran envergadura. UN ولعل أكبر التحديات التي تواجه البشرية هو كيفية توفير كميات كافية من اﻷغذية، والمياه، والمواد اﻷولية والطاقة لسكان العالم الذين من المسقط أن يبلغ عددهم ما بين ٨ و ١٠ بلايين شخص بحلول عام ٢٠٢٠، وهو ما سوف يستدعي استجابة هائلة.
    Los departamentos hospitalarios reciben cantidades suficientes de medicamentos y suministros y en todos los tipos de establecimientos de atención de la salud ha aumentado constantemente la afluencia de pacientes. UN وتتلقى إدارات المرضى الداخليين في المستشفيات كميات كافية من اﻷدوية واللوازم الطبية، وحدثت زيادة مطردة في ارتياد المرضى للعيادات الصحية بكافة أشكالها.
    Los departamentos hospitalarios recibían cantidades suficientes de medicamentos y suministros y en todos los tipos de servicios de atención de la salud aumentaba constantemente la afluencia de pacientes. UN وذُكر أن أقسام المرضى الداخليين في المستشفيات تتلقى بصورة عامة كميات كافية من الأدوية والإمدادات، وقد حدثت في جميع أنواع المرافق الصحية زيادة مطردة في رعاية المرضى.
    Los departamentos hospitalarios recibían cantidades suficientes de medicamentos y suministros y en todos los tipos de servicios de atención de la salud aumentaba constantemente la afluencia de pacientes. UN وذكر أن أقسام المرضى الداخليين في المستشفيات تتلقى بصورة عامة كميات كافية من الأدوية والإمدادات، وقد حدثت في جميع أنواع المرافق الصحية زيادة مطردة في رعاية المرضى.
    Se han retirado los subsidios a los agroquímicos, el combustible, los tractores, etc., con consecuencias imprevistas que hicieron necesario reintroducir los subsidios para que los agricultores pudieran continuar produciendo cantidades suficientes de algunos cultivos. UN الخ. وهو ما أدى في بعض الأحيان إلى عواقب غير منتظرة، الأمر الذي تطلب إعادة الإعانات لكفالة مواصلة إنتاج الفلاحين كميات كافية من بعض المحاصيل.
    Además, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha prometido una cantidad importante de alimentos para apoyar el programa en curso y cuenta con cantidades suficientes de arroz en la subregión. UN وإضافة إلى ذلك، تعهد برنامج الأغذية العالمي بتوفير كمية كبيرة من الأغذية لدعم عملية البرنامج المذكور الجارية ووفر مسبقا في المنطقة دون الإقليمية كميات كافية من الأرز.
    Teniendo en cuenta que la ejecución del mandato de la Misión depende, en gran medida, de su capacidad de adquirir una cantidad suficiente de combustible, la Comisión Consultiva insta a la Misión a que asegure que los parques de almacenamiento de combustible antes mencionados comiencen a funcionar lo antes posible. UN وبما أن اضطلاع البعثة بولايتها يعتمد إلى حد كبير على قدرتها على شراء كميات كافية من الوقود، فإن اللجنة الاستشارية تحث البعثة على أن تكفل جعل الحقول المذكورة جاهزة للتشغيل في أقرب وقت ممكن.
    La OSSI recomendó que la UNMISS tomara medidas para asegurar que se mantenían cantidades adecuadas de vacunas. UN وأوصى المكتب بأن تتخذ البعثة إجراءات لضمان استبقاء كميات كافية من اللقاحات.
    Con respecto a la situación en Gaza, se pregunta qué progresos ha hecho el OOPS en la reconstrucción de sus instalaciones y de las viviendas de refugiados que han sido dañadas o destruidas, y si el Organismo ha podido obtener suficientes cantidades de materiales de construcción. UN وفيما يتعلق بالحالة في غزة تساءلت عن حجم التقدم الذي حققته الأونروا في إعادة بناء مرافقها وملاجئ اللاجئين التي اُلحق الضرر بها أو دُمّرت، وعما إذا كانت الوكالة قادرة على الحصول على كميات كافية من مواد البناء.
    De todos modos, se recomienda encarecidamente que las delegaciones lleven consigo o envíen al Centro de Conferencias con amplia antelación a la apertura del período de sesiones un número suficiente de ejemplares. UN ولكن تُوصى الوفود بشدة بأن تجلب كميات كافية من الوثائق إلى مركز المؤتمرات قبل افتتاح الدورة بوقت كاف.
    El suministro de un volumen suficiente de agua para las necesidades humanas básicas debería incorporarse en la formulación y ejecución de políticas para el aprovechamiento y la distribución de los recursos hídricos. UN وينبغي أن يشكل توفير كميات كافية من المياه لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية جزءا لا يتجزأ من عملية وضع وتنفيذ سياسات تنمية الموارد المائية وتوزيعها.
    4. Los participantes del grupo de contacto fueron conscientes de las diferencias en las circunstancias particulares de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 en sus avances hacia la supresión del metilbromuro y la necesidad de que hubiese un abastecimiento suficiente de esa sustancia en los últimos tres años, período en el que podría ser difícil encontrar alternativas. UN 4 - وقد وضع المشاركون في فريق الاتصال في اعتبارهم الاختلافات في الظروف الفردية لأطراف المادة 5 (1) من حيث التقدم الذي تحرزه نحو التخلص من بروميد الميثيل وحاجاتها إلى كميات كافية من بروميد الميثيل في السنوات الثلاث الأخيرة، عندما يصبح الحصول على البدائل أمراً صعباً.
    Es necesario garantizar que todas las personas tengan acceso a un suministro suficiente de agua limpia para beber y para satisfacer las necesidades básicas de saneamiento e higiene. UN ٢٥ - إن جميع الناس يحتاجون إلى الحصول على كميات كافية من الماء النقي ﻷغراض أساسية مثل الشرب والمرافق الصحية وحفظ الصحة.
    Por el contrario, la mayoría de los países de América Latina que tienen grandes cargas de deuda externa han sido incapaces de atraer un volumen de capital privado suficiente para satisfacer sus necesidades de importaciones. UN وبالمقابل، فإن معظم بلدان أمريكا اللاتينية المثقلة بأعباء شديدة من الديون الخارجية لم تتمكن من اجتذاب كميات كافية من رأس المال الخاص لتلبيــة احتياجاتهـــا من الواردات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus