"كنتيجة حتمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como consecuencia necesaria
        
    • como resultado inevitable
        
    • como consecuencia inevitable
        
    Por tanto, el Comité debió decidir si había razones fundadas para creer que, como consecuencia necesaria y previsible de su expulsión a la India, el autor sería sometido a un trato prohibido por los artículos 6 y 7. UN وبالتالي تعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أن صاحب البلاغ سوف يتعرض، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى الهند، لمعاملة محظورة بموجب المادتين 6 و7.
    El Comité debe, pues, decidir si hay razones fundadas para creer que, como consecuencia necesaria y previsible de su traslado a la República Árabe Siria, existe un riesgo real de que el autor sea sometido a un trato prohibido por el artículo 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    El Comité debe, pues, decidir si hay razones fundadas para creer que, como consecuencia necesaria y previsible de su traslado a la República Árabe Siria, existe un riesgo real de que el autor sea sometido a un trato prohibido por el artículo 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    Tras el final de la era bipolar y como resultado inevitable de la guerra fría, la comunidad internacional ha vuelto su atención a la cuestión del desarme. UN فبعد انتهاء حقبة القطبية الثنائية باتت قضايا نزع السلاح تستحوذ على اهتمام المجتمع الدولي كنتيجة حتمية لانتهاء الحرب الباردة.
    Las víctimas de la trata y el tráfico de personas son consideradas delincuentes, detenidas y deportadas por infracciones o delitos cometidos como consecuencia inevitable de las violaciones que han sufrido. UN فضحايا الاتجار بالبشر وتهريبهم يتعرضون للتجريم والاحتجاز والترحيل كعقاب لهم على مخالفات أو جرائم يرتكبونها كنتيجة حتمية للانتهاكات التي يقعون ضحيتها.
    Sin embargo, en circunstancias excepcionales, en que la vida de la madre corría peligro, la ley permitía que los médicos realizaran todos los tratamientos necesarios para salvar la vida de la madre, aun cuando como consecuencia necesaria y secundaria se afectara la vida o integridad de los hijos. UN ومع ذلك، يجيز القانون للأطباء، في حالات استثنائية تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر، إجراء العلاجات الضرورية لإنقاذها، حتى لو كان ذلك يؤثر على حياة الطفل أو سلامته كنتيجة حتمية أو عرضية.
    5.5 En cuanto al artículo 9, el autor señala que, como consecuencia necesaria de una vulneración de sus derechos en relación con los artículos 6 y 7, también sufriría el perjuicio que conlleva la detención arbitraria. UN 5-5 وفيما يتعلق بالمادة 9، يدّعي صاحب البلاغ أنه سيتعرض أيضاً للأذى في الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين كنتيجة حتمية لانتهاك حقوقه بموجب المادتين 6 و7.
    5.5 En cuanto al artículo 9, el autor señala que, como consecuencia necesaria de una vulneración de sus derechos en relación con los artículos 6 y 7, también sufriría el perjuicio que conlleva la detención arbitraria. UN 5-5 وفيما يتعلق بالمادة 9، يدعي صاحب البلاغ أنه سيتعرض أيضاً للأذى في الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين كنتيجة حتمية لانتهاك حقوقه بموجب المادتين 6 و7.
    El Comité debe pues decidir si hay razones convincentes para creer que, como consecuencia necesaria y previsible de su traslado al Pakistán, existe un riesgo real de que el autor pueda sufrir un trato prohibido por los artículos 6 y 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أن صاحب البلاغ سوف يتعرض، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى باكستان، لمعاملة محظورة بموجب المادتين 6 و7().
    Por tanto, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que, como consecuencia necesaria y previsible de su expulsión a la India, el autor sería sometido a un trato prohibido por los artículos 6 y 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أن صاحب البلاغ سوف يتعرض، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى الهند، لمعاملة محظورة بموجب المادتين 6 و7().
    Como norma general, no se exige que un Estado parte garantice los derechos de personas que se hallan bajo otra jurisdicción, y pueden producirse violaciones del Pacto cuando se entrega a una persona en esas circunstancias únicamente si en ese momento el Estado puede determinar un riesgo de violación como consecuencia necesaria y previsible. UN وكقاعدة عامة، لا تكون دولة طرف ملزمة بضمان حقوق أشخاص يخضعون للولاية القضائية لدولة أخرى، كما أن انتهاكات العهد لا يمكن أن تحدث بمناسبة تسليم فرد في ظـروف مماثلة إلا إذا كانت الدولة، في تلك اللحظة، قادرة على إثبات وجود خطر حدوث انتهاك - كنتيجة حتمية ومتوقعة().
    Como norma general, no se exige que un Estado parte garantice los derechos de personas que se hallan bajo otra jurisdicción, y pueden producirse violaciones del Pacto cuando se entrega a una persona en esas circunstancias únicamente si en ese momento el Estado puede determinar un riesgo de violación como consecuencia necesaria y previsible. UN وكقاعدة عامة، لا تكون دولة طرف ملزمة بضمان حقوق أشخاص يخضعون للولاية القضائية لدولة أخرى، كما أن انتهاكات العهد لا يمكن أن تحدث بمناسبة تسليم فرد في ظـروف مماثلة إلا إذا كانت الدولة، في تلك اللحظة، قادرة على إثبات وجود خطر حدوث انتهاك - كنتيجة حتمية ومتوقعة().
    El Comité debe, pues, decidir si hay razones convincentes para creer que, como consecuencia necesaria y previsible de su expulsión a Guinea, existe un riesgo real de que la autora y su hija puedan sufrir un trato prohibido por el artículo 7 del Pacto. UN وبالتالي كان ينبغي للجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بوجود خطر حقيقي بأن تتعرض صاحبة البلاغ وابنتها، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيلهما إلى غينيا، لمعاملة محظورة بموجب المادة 7 من العهد().
    La fórmula utilizada por el Comité en los últimos años es que se trata de decidir si hay razones fundadas para creer que, como consecuencia necesaria y previsible de la expulsión del autor, existe un riesgo real de que este vea vulnerados sus derechos reconocidos en el Pacto (por ejemplo, a no sufrir torturas). UN وكانت الصيغة التي استخدمتها اللجنة في السنوات الأخيرة هي ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله، لانتهاك حقوقه بموجب العهد (مثل التعذيب)(ج).
    Quiero señalar que el Comité se ha pronunciado claramente en su jurisprudencia sobre la responsabilidad de los Estados Partes por sus decisiones, aunque sean impecablemente legales, de enviar a un individuo que está bajo su jurisdicción a otra jurisdicción, donde los derechos de esa persona serán violados como consecuencia necesaria y previsible de la decisión (véanse los dictámenes del Comité en el caso Kindler, párrafo 6.2). UN وأود أن ألاحظ أن اللجنة قد اتخذت موقفا واضحا في اجتهاداتها القانونية السابقة بصدد مسؤولية الدول اﻷطراف عن قراراتها، القانونية بخلاف ذلك، بارسال أحد اﻷفراد المقيمين داخل ولايتها إلى ولاية أخرى، قد تتعرض فيها حقوق ذلك الشخص للانتهاك كنتيجة حتمية ومرتقبة لهذا القرار )مثل رأي اللجنة في قضية كندلر، الفقرة ٦-٢(.
    Quiero señalar que el Comité se ha pronunciado claramente en su jurisprudencia sobre la responsabilidad de los Estados Partes por sus decisiones, aunque sean impecablemente legales, de enviar a un individuo que está bajo su jurisdicción a otra jurisdicción, donde los derechos de esa persona serán violados como consecuencia necesaria y previsible de la decisión (véanse los dictámenes del Comité en el caso Kindler, párrafo 6.2). UN وأود أن ألاحظ أن اللجنة قد اتخذت موقفا واضحا في اجتهاداتها القانونية السابقة بصدد مسؤولية الدول اﻷطراف عن قراراتها، القانونية بخلاف ذلك، بارسال أحد اﻷفراد المقيمين داخل ولايتها إلى ولاية أخرى، قد تتعرض فيها حقوق ذلك الشخص للانتهاك كنتيجة حتمية ومرتقبة لهذا القرار )مثل رأي اللجنة في قضية كندلر، الفقرة ٦-٢(.
    Acogimos complacidos la declaración de la República Croata de Herzeg-Bosnia como resultado inevitable de los difíciles y trágicos sucesos, provocados primero por la agresión serbia y luego por la agresión musulmana, como expresión de la voluntad política del pueblo croata de Bosnia y Herzegovina y como garantía de su soberanía e igualdad en una Bosnia y Herzegovina integrada e independiente. UN لقد رحبنا باعلان الجمهورية الكرواتية في البوسنة والهرسك كنتيجة حتمية لﻷحداث الصعبة والمفجعة التي نجمت، في أول اﻷمر، عن العدوان الصربي وبعد ذلك عن العدوان الاسلامي، كتعبير عن الارادة السياسية للشعب الكرواتي في البوسنة والهرسك، وكضمان لسيادته وللمساواة في البوسنة والهرسك الموحدة والمستقلة.
    Las víctimas de la trata y el tráfico ilícito de personas son consideradas delincuentes, detenidas y deportadas por infracciones o delitos cometidos como consecuencia inevitable de las violaciones de las que ellas mismas han sufrido. UN فضحايا الاتجار بالبشر وتهريبهم يتعرضون للتجريم والاحتجاز والترحيل استناداً إلى مخالفات أو جرائم يرتكبونها كنتيجة حتمية للانتهاكات التي يقعون هم أنفسهم ضحيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus