"كنتيجة طبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como corolario
        
    • corolario de
        
    • como consecuencia natural
        
    • entraña necesariamente
        
    • como una consecuencia natural
        
    El crecimiento inducido por las exportaciones ha tenido como corolario una erosión de las necesidades humanas básicas. UN وقد رافق النمو القائم على التصدير كنتيجة طبيعية تآكل احتياجات الإنسان الأساسية.
    Estos adelantos están facilitando el acceso mundial para muchos, como corolario natural de la globalización, que afecta todos los aspectos de nuestras vidas, incluidos la paz y la seguridad. (Sr. Kariyawasam, Sri Lanka) UN وهذه التطورات تيسر سبل الوصول العالمي النطاق للعديد من الناس كنتيجة طبيعية للعولمة، وتؤثر في كافة جوانب حياتنا، بما في ذلك السلم والأمن.
    Al basar los derechos humanos en el imperio de la ley se crea un marco para la rendición de cuentas en el cual las responsabilidades individuales y colectivas de los gobiernos pueden definirse y llevarse a la práctica como corolario del derecho universal a la educación. UN وترسيخ حقوق الإنسان في سيادة القانون يوفر الخطوط العامة لإطار المساءلة الذي يمكن به تحديد الالتزامات الفردية والجماعية للحكومات وترجمتها إلى ممارسات كنتيجة طبيعية للحق العام في التعليم.
    En este sentido, la Comisión estimó que, como corolario de la norma equivalente que se aplicaba en caso de superávit, mientras el déficit no superase un umbral de entre el 1,00% y el 2,00% no deberían aplicarse medidas de economía. UN واقترحت اللجنة كذلك بلوغ عتبة عجز تتراوح بين نحو 1 و 2 في المائة قبل تنفيذ تدابير لتحقيق الوفورات كنتيجة طبيعية لنفس الحذر الذي يراعى عند حدوث فائض.
    Timor-Leste, el último país que se incorporó a la CPLP, recibió una atención especial por parte de los demás Estados miembros como consecuencia natural de las acuciantes necesidades que padece por causa de las difíciles condiciones emanadas de su proceso de independencia. UN وتحظى تيمور الشرقية، آخر بلد انضم إلى الجماعة، باهتمام خاص من الدول الأعضاء الأخرى، كنتيجة طبيعية للاحتياجات العاجلة التي نشأت عن الظروف الصعبة المرتبطة باستقلال ذلك البلد.
    como una consecuencia natural de la falta de armonización a nivel nacional, en el plano internacional se observa una gran diversidad de programas de estudios. UN وجاء التنوع الكبير للمناهج الدراسية على الصعيد الدولي كنتيجة طبيعية لعدم تحقيق الاتساق على الصعيد الوطني.
    9) El párrafo 1 del artículo 25 se refiere a la privación de la nacionalidad del Estado predecesor, como corolario de la adquisición de la nacionalidad del Estado sucesor. UN )٩( وتتناول الفقرة ١ من المادة ٥٢ سحب جنسية الدولة السلف كنتيجة طبيعية لاكتساب جنسية الدولة الخلف.
    como corolario de los proyectos de artículo 5 y 9, el Estado afectado debe especificar el alcance y el tipo de asistencia que desea obtener si la prestación de asistencia se condiciona a la calidad. UN 157 - كنتيجة طبيعية لمشروعي المادتين 5 و 9، ينبغي للدولة المتضررة أن تحدد نطاق ونوع المساعدة التي تطلبها إذا كانت النوعية شرطا لتقديم المساعدة.
    Las Naciones Unidas podrían otorgarles ese estatuto como corolario al derecho a la libre determinación de modo que les permita participar en pie de igualdad y dar un consentimiento libre, previo e informado sobre todas las cuestiones que los afectan y a todos los niveles del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تمنحها هذا الوضع كنتيجة طبيعية للحق في تقرير المصير على نحو يسمح بمشاركتها على قدم المساواة، والتماس موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع المسائل التي تهمها، وعلى جميع المستويات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El derecho al desarrollo no constituye una demanda de compensación por la explotación del mundo en desarrollo - aunque, como corolario del enfoque basado en los derechos, esa demanda no puede descartarse - sino, más bien, un reconocimiento de que los ricos tienen un deber con los pobres basado no sólo en la caridad sino en el derecho a vivir con dignidad. UN ولا يشكل الحق في التنمية مطالبة بالتعويض عن استغلال العالم النامي - وإن لم يكن بالمستطاع استبعاد هذه المطالبة كنتيجة طبيعية للنهج القائم على الحقوق - وإنما هو اعتراف بواجب اﻷغنياء نحو الفقراء لا على أساس اﻹحسان، ولكن استنادا إلى الحق في الحياة الكريمة.
    30. como corolario de esos programas de capacitación y de creación de capacidad, el UNITAR y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos han iniciado un estudio centrado en el acceso a los servicios básicos, para el que se han llevado a cabo diversas consultas. UN 30 - ومضي يقول إنه كنتيجة طبيعية لبرامج التدريب هذه وبناء القدرات، بدأ معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) في إجراء دراسة تركز علي فرص الحصول علي الخدمات الأساسية، وتم بالفعل عقد عدد من المشاورات.
    3) En consecuencia, el párrafo 1 elimina, en determinadas condiciones, toda obligación que pueda tener el Estado sucesor de atribuir su nacionalidad a las personas afectadas, como corolario del derecho de éstas a una nacionalidad a tenor del artículo 1 del presente proyecto de artículos. UN )٣( وتبعاً لذلك، فإن الفقرة ١ ترفع، في أحوال معينة، أي التزام قد يكون واقعاً على عاتق دولة خلف بإعطاء جنسيتها ﻷشخاص معنيين، كنتيجة طبيعية لحق الشخص المعنـي فــي أن يتمتع بجنسيةٍ وفقاً ﻷحكام المادة ١ من مشروع المواد هذا.
    3) En consecuencia, el párrafo 1 elimina, en determinadas condiciones, toda obligación que pueda tener el Estado sucesor de atribuir su nacionalidad a las personas afectadas, como corolario del derecho de éstas a una nacionalidad a tenor del artículo 1 del presente proyecto de artículos. UN 3) وتبعاً لذلك، فإن الفقرة 1 ترفع، في أحوال معينة، أي التزام قد يكون واقعاً على عاتق دولة خلف بإعطاء جنسيتها لأشخاص معنيين، كنتيجة طبيعية لحق الشخص المعني في أن يتمتع بجنسية وفقاً لأحكام المادة 1 من مشروع المواد هذا.
    Por ejemplo, el objetivo de la Unión Europea de " influir para que los terceros países cumplan sus obligaciones de respetar los derechos de los defensores de los derechos humanos y protegerles de los ataques y amenazas de agentes no estatales " debería ir acompañado, como corolario, del objetivo de influir en las empresas sujetas a su jurisdicción para que respeten los derechos de los defensores de los derechos humanos. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يكون هدف الاتحاد الأوروبي، المتمثل في التأثير على بلدان ثالثة لتنفيذ التزاماتها باحترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وحمايتهم من الاعتداءات والتهديدات الصادرة عن جهات فاعلة من غير الدول، مصحوبا كنتيجة طبيعية بهدف التأثير في الشركات الخاضعة لولايتها القضائية لاحترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان().
    Este principio, corolario de una miríada de derechos humanos universalmente aceptados, implica en lo esencial que los pueblos indígenas están facultados para ejercer libremente el control de su propio destino en condiciones de igualdad. UN وينشأ هذا المبدأ كنتيجة طبيعية للمجموعة الكبيرة من حقوق الإنسان المقبولة عالمياً، وهو في جوهره يمكِّن الشعوب الأصلية من السيطرة بحرية على مصائرها في ظل المساواة.
    15. La política monetaria se centra en preservar el equilibrio monetario, en un ambiente de recuperación de la demanda de dinero como consecuencia natural del crecimiento económico y de la reducción de la inflación. UN 15- وتركز السياسة النقدية على الحفاظ على التوازن النقدي في سياق انتعاش الطلب على الأموال كنتيجة طبيعية للنمو الاقتصادي وخفض معدل التضخم.
    Tal como está ahora evidentemente claro, cuando las parejas —y en particular las mujeres— mantienen bajo control su propia situación en todos estos campos, surgirá como una consecuencia natural y voluntaria la limitación del crecimiento demográfico a través del control de la fecundidad. UN وقد بات واضحا كل الوضوح اﻵن أنه إذا ما تمكن اﻷزواج - وتمكنت النساء بوجه خاص - من التحكم بالفعل في أوضاعهم في كل من هذه المجالات، أتى التحكم في الزيادة السكانية، عن طريق تنظيم الخصوبة، كنتيجة طبيعية وطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus