La protección de los derechos humanos y las libertades de la persona está consagrada en la Constitución como objetivo principal del Estado. | UN | وحماية حقوق الإنسان والحريات مكرسة في الدستور كهدف رئيسي تصبو إليه الدولة. |
Prevaleció, no obstante, en el Grupo de Trabajo el parecer de que la maximización del valor de los bienes de la masa era una cuestión que convenía tratar como objetivo principal del régimen de la insolvencia en su conjunto, por lo que debería retenerse la formulación actual de la sección que se estaba examinando. | UN | غير أن الرأي الشائع في الفريق العامل ذهب إلى أن من الأفضل معالجة مسألة تعظيم قيمة الموجودات كهدف رئيسي لقانون الإعسار ككل، وأنه ينبغي الإبقاء على الصياغة الحالية للباب. |
Si el proyecto se realiza para combatir la desertificación o la degradación de las tierras como objetivo principal y se refiere expresamente al proceso de la CLD, se clasifica como RM3. | UN | وإذا اضطُلع بالمشروع لمكافحة التصحر/تردي الأراضي كهدف رئيسي ويشير صراحة إلى عملية الاتفاقية(). |
● Lograr el empleo permanente, productivo, remunerado en forma justa y adecuada y elegido libremente, como objetivo central de las políticas económicas y sociales; | UN | ● إتاحة فرص العمل الكامل والمنتج والمدفوع عنه أجر مناسب وكاف، والمكفولة فيه حرية الاختيار، كهدف رئيسي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Para ello, las políticas macroeconómicas deberían incorporar la creación de empleo como objetivo fundamental. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تشمل سياسات الاقتصاد الكلي توفير العمالة كهدف رئيسي. |
Así pues, la integración mundial se empezó a convertir en el principal objetivo de las políticas de los gobiernos, en desmedro del desarrollo nacional. | UN | ومن هذا المنظور، بدأ الاندماج العالمي يحل محل التنمية الوطنية كهدف رئيسي لسياسات الحكومات. |
10. A reserva de que se aclare la importancia de la previsibilidad y de la transparencia de las garantías reales mediante inscripción como objetivo clave independiente en el proyecto de guía, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la recomendación 1. | UN | 10- أقر الفريق العامل مضمون التوصية 1 رهنا بتوضيح أهمية قابلية الحقوق الضمانية للتنبؤ وشفافيتها عن طريق التسجيل كهدف رئيسي منفصل لمشروع الدليل. |
Algunas delegaciones subrayaron también la importancia de que los proyectos en beneficio de mujeres y niños figurasen entre los objetivos principales del ACNUR. | UN | وشددت بعض الوفود أيضاً على أهمية شمول المشاريع التي تفيد النساء والأطفال في كافة المجالات كهدف رئيسي للمفوضية. |
Esto hace pensar que los compromisos financieros formulados en 20102011 estuvieron cada vez más centrados en la desertificación como objetivo principal y en apoyar explícitamente la ejecución de los programas de acción de la CLD, lo cual constituye un avance muy alentador. | UN | ويشير ذلك إلى أن الفترة 2010-2011 شهدت تزايداً في الالتزامات المالية التي تستهدف التصحر كهدف رئيسي وتُوجَّه صراحة نحو دعم تنفيذ برامج عمل الاتفاقية، مما يشكل تقدماً مشجعاً للغاية. |
Las conclusiones de las " políticas de empleo en una economía mundializada " , aprobadas por la Conferencia Internacional del Trabajo en su 83º período de sesiones, celebrado en junio de 1996, confirmaron y ampliaron el consenso de Copenhague sobre la naturaleza central del pleno empleo como objetivo principal de las políticas económicas y sociales. | UN | ٧١ - أكدت الاستنتاجات بشأن " سياسات العمالة في سياق عالمي " ، التي اعتمدتها الدورة الثالثة والثمانون لمؤتمر العمل الدولي المعقودة في ٦ حزيران/يونيه توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في كوبنهاغن حول محورية العمالة الكاملة كهدف رئيسي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية، بل وتناولت توافق اﻵراء هذا بإسهاب. |
El elevado y rápido crecimiento de la población activa en los países en desarrollo y el gran número de desempleados y trabajadores pobres existente subrayan la necesidad de que los gobiernos de todas las regiones incorporen el empleo pleno y productivo y el trabajo digno en las estrategias nacionales de desarrollo como objetivo principal. | UN | 24 - ويشدد النمو الكبير والسريع في عدد السكان البالغين سن العمل في البلدان النامية والعدد الكبير للفقراء العاطلين عن العمل والعاملين في الوقت الحالي على ضرورة أن تدرج الحكومات في جميع المناطق العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية كهدف رئيسي من الأهداف الإنمائية. |
d) 3 (relacionada con un programa de acción): la actividad tiene como objetivo principal la lucha contra la desertificación y/o la degradación de las tierras y se realiza en apoyo de un programa de acción destinado a aplicar la CLD (es decir, un programa de acción nacional, subregional o regional). | UN | (د) 3 (يتعلق ببرنامج العمل) يعني أن النشاط يضطلع به لمكافحة التصحر/تردي الأراضي كهدف رئيسي ولدعم برنامج العمل الرامي إلى تنفيذ الاتفاقية (أي برنامج العمل الوطني أو دون الإقليمي أو الإقليمي). |
Si el proyecto se realiza con el propósito de luchar contra la desertificación o la degradación de las tierras como objetivo principal y expresamente hace referencia al proceso de la CLD, obtendrá una puntuación de " 3 " (relacionada con un programa de acción). | UN | إذا كان من المضطلع بالمشروع أن يكافح التصحر/تردي الأراضي كهدف رئيسي ويشير بوضوح إلى عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، فيجب تصنيفه في الدرجة 3 (متعلقة ببرنامج عمل). |
Solo un 2% de la ayuda destinada a los sectores económicos y productivos (por ejemplo, banca, empresas, agricultura y transporte) ha tenido como objetivo principal la igualdad entre los géneros. | UN | فلم يستهدف المساواة بين الجنسين كهدف رئيسي سوى 2 في المائة من المعونة المخصصة للقطاعات الاقتصادية والإنتاجية (مثل قطاعات المصارف والأعمال والزراعة والنقل). |
17. Las actividades destinadas a hacer frente a la desertificación " como objetivo principal y en apoyo de un programa de acción " (marcador de Río 3) representaron el 78,2% de la cuantía mundial de los compromisos financieros (véase el anexo, gráfico 4). | UN | 17- وتبلغ حصة الأنشطة التي تستهدف التصحر " كهدف رئيسي ودعماً لبرنامج عمل " (مؤشر ريو " 3 " ) 78.2 في المائة من المبلغ العالمي للالتزامات المالية (انظر المرفق، الشكل 4). |
36. Las actividades destinadas a hacer frente a la desertificación " como objetivo principal y en apoyo de un programa de acción " (marcador de Río 3) representan el 86,5% del total mundial de inversiones financieras (véase el anexo, gráfico 12). | UN | 36- وشكلت حصة الأنشطة التي تستهدف التصحر " كهدف رئيسي ولدعم برنامج عمل " (مؤشر ريو " 3 " ) 86.5 في المائة من المبلغ العالمي للاستثمارات المالية (انظر المرفق، الشكل 12). |
Otros 3.500 millones de dólares en Asia tenían la mitigación del cambio climático como objetivo principal (marcador de Río 2), al igual que 1.900 millones invertidos tanto en África como en la región del Mediterráneo Norte. | UN | واستهدف مبلغ إضافي قدره 3.5 مليارات دولار إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ كهدف رئيسي (مؤشر ريو " 2 " ) في آسيا، إلى جانب مبلغ آخر قدره 1.9 مليار دولار في أفريقيا ومنطقة شمال البحر الأبيض المتوسط. |
El Plan incluye recomendaciones para abordar problemas y situaciones específicas de disparidad por motivo de género y sirve de guía para el Gobierno de Kosovo en su tarea de promover, como objetivo central, la participación equitativa del hombre y la mujer en la creación del futuro de Kosovo. | UN | وتقدم توصيات لمعالجة المشاكل والأوضاع المحددة لأوجه التباين بين الجنسين في كوسوفو وتمثل خارطة طريق لحكومة كوسوفو تعزز، كهدف رئيسي لها، المشاركة المتكافئة للنساء والرجال في تطوير مستقبل كوسوفو. |
a) Lograr el empleo pleno, productivo, remunerado en forma justa y adecuada y elegido libremente, como objetivo central de las políticas económicas y sociales; | UN | )أ( إتاحة فرص العمل الكامل والمنتج والمدفوع عنه أجر مناسب وكاف، والمكفولة فيه حرية الاختيار، كهدف رئيسي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
En el mismo orden de ideas, la creación de empleo se debería incorporar en las políticas macroeconómicas como objetivo fundamental. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن تشمل خلق فرص العمالة كهدف رئيسي. |
Dicha integración debería incluir la sostenibilidad del medio ambiente como objetivo fundamental de las estrategias de reducción de la pobreza y de las estrategias y planes de desarrollo nacionales y sectoriales. | UN | وينبغي لعملية الإدماج هذه أن تشمل الاستدامة البيئية كهدف رئيسي لاستراتيجيات التقليل من الفقر وخطط واستراتيجيات التنمية الوطنية والقطاعية. |
Sin embargo, es diferente porque su principal objetivo es desarrollar una red. | UN | بيد أنها تختلف من حيث تركيزها على تطوير شبكة كهدف رئيسي. |
Además, el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán ha informado que los talibanes han centrado su atención en la población civil perteneciente a algunos grupos étnicos del Afganistán y los han tomado como objetivos principales de sus operaciones militares. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان أفاد بأن حركة طالبان ركزت على اﻷفراد المدنيين من بعض الفئات اﻹثنية في أفغانستان كهدف رئيسي لعملياتها العسكرية. |