"كهيئة حكومية دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como órgano intergubernamental
        
    • como un órgano intergubernamental
        
    • carácter intergubernamental de
        
    • es un órgano intergubernamental
        
    • un organismo intergubernamental
        
    Si el foro permanente se establece como órgano intergubernamental de Estados Miembros solamente, carecería de la legitimidad y credibilidad necesarias. UN فلو أنشئ المحفل الدائم كهيئة حكومية دولية مؤلفة من الدول اﻷعضاء فقط لافتقر للمشروعية والمصداقية الضروريتين له.
    A su juicio, tal relación podía plantear problemas para el funcionamiento de la Junta como órgano intergubernamental encargado de formular recomendaciones sobre los vínculos con los comités nacionales. UN وقيل إن هذا قد يثير مشاكل بالنسبة ﻷداء المجلس كهيئة حكومية دولية تضع توصيات بشأن العلاقات مع اللجان الوطنية.
    Varias delegaciones observaron que el UNICEF, al formular su concepto de asociación, debía tener en cuenta su función como órgano intergubernamental. UN وعلقت عدة وفود على وجوب التزام اليونيسيف بدورها كهيئة حكومية دولية عند مواصلتها تطوير النهج الذي تتبعه إزاء الشراكات.
    El Consejo Económico y Social, en su resolución 2000/35, sentó las bases para el acuerdo internacional sobre los bosques y estableció el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques como un órgano intergubernamental sobre los bosques en el seno de las Naciones Unidas. UN 4 - أرسى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2000/35 الأساس للترتيب الدولي المتعلق بالغابات وأنشأ منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات كهيئة حكومية دولية تعنى بالغابات في الأمم المتحدة.
    En una segunda reunión, celebrada en Ciudad de Panamá en abril de 2012, quedó establecida la Plataforma como un órgano intergubernamental independiente que tendría su secretaría ubicada en Bonn (Alemania). UN وأشار أيضاً إلى إنشاء المنبر، في اجتماع ثانٍ عُقد في مدينة بنما في نيسان/أبريل 2012، كهيئة حكومية دولية مستقلة، تكون أمانتها في بون، ألمانيا.
    Al mismo tiempo, varias delegaciones advirtieron que, si bien la cooperación con organizaciones no gubernamentales era de gran valor para llevar a cabo la labor de las Naciones Unidas, no debían tomarse medidas que pudieran “menoscabar” el carácter intergubernamental de la Organización. UN وفي نفس الوقت. حذرت وفود عديدة من أنه، على الرغم من أن تعاون المنظمات غير الحكومية يحظى بغاية التقدير في اضطلاعها بعمل اﻷمم المتحدة، فلا ينبغي اتخاذ إجراءات " تقوض " المنظمة كهيئة حكومية دولية.
    La UNCTAD es un órgano intergubernamental permanente encargado de aprovechar al máximo las oportunidades de comercio, inversión y desarrollo de los países en desarrollo y asistirlos en sus esfuerzos por integrarse positivamente en la economía mundial. UN وقد أنشئ الأونكتاد كهيئة حكومية دولية دائمة أسندت إليها ولاية زيادة فرص التجارة والاستثمار والتنمية المتاحة للبلدان النامية إلى أقصى حد ممكن ومساعدتها فيما تبذله من جهود من أجل الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي.
    La calidad del informe parece haber sufrido por haberse recurrido a consultores que quizás no estaban familiarizados con el carácter singular de la Organización como órgano intergubernamental. UN وقد تأثرت جودة التقرير على ما يبدو من جراء اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين الذين ربما لا يكونون على دراية بالطابع الفريد للمنظمة كهيئة حكومية دولية.
    Por consiguiente, las resoluciones de ese tipo deben interpretarse con el mayor rigor, a la luz del estatuto de la Asamblea General como órgano intergubernamental de Estados de igualdad soberana. UN ومن ثم، يجب أن تفسر هذه القرارات تفسيرا دقيقا استناد إلى مركز الجمعية العامة كهيئة حكومية دولية لدول متساوية في السيادة.
    Si bien la situación jurídica de la plataforma se definirá según la manera en que se establezca, como órgano intergubernamental independiente estará integrada por gobiernos con una estructura permanente para, de esa manera, funcionar con autonomía. UN وفي حين أن الوضع القانوني للمنبر سيتحدد وفقاً لطريقة إنشائه، فإن طابعه كهيئة حكومية دولية يحتم أن تقوم الحكومات بإنشائه، وأن يكون له هيكل دائم يمكّنه من العمل على نحو مستقل ذاتياً.
    Estas experiencias y perspectivas podrían ser utilizadas para impulsar aún más las repercusiones de la labor de la Comisión y su función como órgano intergubernamental principal para la promoción de la igualdad entre los géneros. UN ويمكن تسخير هذه التجارب والأفكار لزيادة تعزيز أثر أعمال اللجنة اللجنة ودورها كهيئة حكومية دولية رئيسية لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Si bien la situación jurídica de la plataforma se definirá según la manera en que se establezca, como órgano intergubernamental independiente estará integrada por gobiernos con una estructura permanente para, de esa manera, funcionar con autonomía. UN وفي حين أن الوضع القانوني للمنبر سيتحدد وفقاً لطريقة إنشائه، فإن طابعه كهيئة حكومية دولية يحتم أن تقوم الحكومات بإنشائه، وأن يكون له هيكل دائم يمكّنه من العمل على نحو مستقل ذاتياً.
    Afianzar la reputación de la Plataforma como órgano intergubernamental fiable, transparente, independiente y legítimo que fortalece la interfaz entre conocimientos y formulación de políticas en materia de diversidad biológica y servicios de los ecosistemas; UN التأكيد مجدداً على سمعة المنبر كهيئة حكومية دولية ذات مصداقية، وشفافية، واستقلالية، ومشروعية تهدف إلى تعزيز عملية صنع القرارات، واتاحة واجهة معرفية بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية؛
    Cabe señalar que el establecimiento de esos arreglos institucionales entre la plataforma y esos órganos u organismos de las Naciones Unidas no cambiaría la condición jurídica de la plataforma como órgano intergubernamental independiente, ajeno al sistema de las Naciones Unidas. UN وتجدر الإشارة إلى أن وضع هذه الترتيبات المؤسساتية بين المنبر وهيئات و/أو وكالات الأمم المتحدة هذه لن يغير من الوضع القانوني للمنبر كهيئة حكومية دولية مستقلة خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    f) La nueva plataforma debería crearse como un órgano intergubernamental independiente administrado por una o más organizaciones, organismos, fondos o programas existentes de las Naciones Unidas; UN (و) ينبغي إنشاء المنبر الجديد كهيئة حكومية دولية مستقلة تتولى إدارتها واحدة أو أكثر من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها أو صناديقها أو برامجها القائمة؛
    La nueva plataforma debería crearse como un órgano intergubernamental independiente administrado por una o más organizaciones, organismos, fondos o programas existentes de las Naciones Unidas; UN (و) ينبغي إنشاء المنبر الجديد كهيئة حكومية دولية مستقلة تتولى إدارتها واحدة أو أكثر من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها أو صناديقها أو برامجها القائمة؛
    La nueva plataforma debería crearse como un órgano intergubernamental independiente administrado por una o más organizaciones, organismos, fondos o programas existentes de las Naciones Unidas; UN (و) ينبغي إنشاء المنبر الجديد كهيئة حكومية دولية مستقلة تتولى إدارتها واحدة أو أكثر من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها أو صناديقها أو برامجها القائمة؛
    Así pues " la nueva plataforma debería crearse como un órgano intergubernamental independiente administrado por una o más organizaciones, organismos, fondos o programas existentes de las Naciones Unidas " (párrafo 6 f)). UN وبالتالي فإنه ' ' ينبغي إنشاء المنبر الجديد كهيئة حكومية دولية مستقلة تتولى إدارتها واحدة أو أكثر من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها أو صناديقها أو برامجها القائمة`` (الفقرة 6(و)).
    Así pues " la nueva plataforma debería crearse como un órgano intergubernamental independiente administrado por una o más organizaciones, organismos, fondos o programas existentes de las Naciones Unidas " (párrafo 6 f)). UN وبالتالي فإنه ' ' ينبغي إنشاء المنبر الجديد كهيئة حكومية دولية مستقلة تتولى إدارتها واحدة أو أكثر من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها أو صناديقها أو برامجها القائمة`` (الفقرة 6 (و)).
    a) Opción 1: La nueva plataforma se crearía como un órgano intergubernamental con un estatuto distinto de las organizaciones intergubernamentales existentes pero que estaría institucionalmente vinculado a una o más de las organizaciones intergubernamentales existentes (por ejemplo, mediante la prestación de servicios administrativos o de secretaría). UN (أ) الخيار 1: أن يُنشأ المنبر الجديد كهيئة حكومية دولية ذات وضع متميز عن المنظمات الحكومية الدولية القائمة ولكنها مرتبطة مؤسسياً بواحدة أو أكثر منها (على سبيل المثال، عن طريق توفير خدمات الأمانة أو الخدمات الإدارية لتلك الهيئة).
    Al mismo tiempo, varias delegaciones advirtieron que, si bien la cooperación con organizaciones no gubernamentales era de gran valor para llevar a cabo la labor de las Naciones Unidas, no debían tomarse medidas que pudieran “menoscabar” el carácter intergubernamental de la Organización. UN وفي نفس الوقت. حذرت وفود عديدة من أنه، على الرغم من أن تعاون المنظمات غير الحكومية يحظى بغاية التقدير في اضطلاعها بعمل اﻷمم المتحدة، فلا ينبغي اتخاذ إجراءات " تقوض " المنظمة كهيئة حكومية دولية.
    La UNCTAD es un órgano intergubernamental permanente encargado de aprovechar al máximo las oportunidades de comercio, inversión y desarrollo de los países en desarrollo y asistirlos en sus esfuerzos por integrarse positivamente en la economía mundial. UN وقد أنشئ الأونكتاد كهيئة حكومية دولية دائمة أسندت إليها ولاية زيادة فرص التجارة والاستثمار والتنمية المتاحة للبلدان النامية إلى أقصى حد ممكن ومساعدتها فيما تبذله من جهود من أجل الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي.
    La Comisión no sólo debe funcionar como un organismo intergubernamental de supervisión técnica respecto de la aplicación del Programa 21, sino que también debe servir para movilizar el consenso y avanzar en la promoción del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN وينبغي ألا تعمل اللجنة فقط كهيئة حكومية دولية للاشراف التقني فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بل ينبغي لها أيضا أن تعمل على حشد التوافق في اﻵراء وإحراز تقدم في تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus