"كهيئة مستقلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como órgano independiente
        
    • carácter de órgano autónomo
        
    • como un órgano independiente
        
    • como organismo independiente
        
    • como órgano autónomo
        
    • calidad de órgano independiente
        
    • su carácter de órganos independientes
        
    • un órgano autónomo
        
    • como organismo autónomo
        
    • como organismo separado
        
    • es el órgano independiente
        
    • como órganos independientes
        
    • en cuanto órgano independiente
        
    • carácter de órgano independiente
        
    Estaba en vías de establecerse un consejo de pueblos indígenas como órgano independiente que representara a los diferentes grupos étnicos. UN ويجري حاليا إنشاء مجلس للشعوب الأصلية كهيئة مستقلة تمثل الجماعات المختلفة.
    76. Maldivas tiene ahora una Ley del Consejo de Medios de Difusión por la que se estableció el Consejo como órgano independiente y autónomo. UN 76- ولدى ملديف حالياً قانون خاص بمجلس وسائط الإعلام في ملديف، وهو قانون أنشئ بموجبه المجلس كهيئة مستقلة ذاتية التنظيم.
    El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) fue creado en 1965 con carácter de órgano autónomo dentro de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la eficacia de la Organización mediante actividades de capacitación e investigación adecuadas. UN أنشئ المعهد في عام ١٩٦٥ كهيئة مستقلة في إطار اﻷمم المتحدة بهدف تعزيز فعالية المنظمة بواسطة التدريب والبحث المناسبين.
    Informó a los participantes de que la Comisión estaba integrada por 11 miembros y gozaba de reconocimiento como un órgano independiente. UN وأفاد السيد موكندي المشاركين بأن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب تتألف من 11 عضواً وبأنها لجنة معترف بها اليوم كهيئة مستقلة.
    El Experto independiente apoya a la Comisión en su voluntad de desempeñarse como organismo independiente de conformidad con los Principios de París. UN ويدعم الخبير المستقل اللجنة في عزمها على العمل كهيئة مستقلة وفقاً لأحكام مبادئ باريس.
    Les informo de ello porque si el órgano de las Naciones Unidas que es la Comisión de Derechos Humanos mantiene su sesión del jueves y nosotros, como órgano autónomo, decidimos otra cosa estando de hecho programada esta visita, la situación puede ser embarazosa. UN وهذه معلومات أقدﱢمها إليكم، ﻷنه إذا كان لهيئة تابعة لﻷمم المتحدة، وهي لجنة حقوق اﻹنسان، أن تبقي على اجتماعها يوم الخميس، وإذا كان لنا كهيئة مستقلة أن نقرر خلاف ذلك بشأن موعدنا لهذه الزيارة المقرﱠرة، فإنه يبدو لي أن ذلك ربﱠما يكون فيه شيء من الاحراج.
    Las delegaciones que abogan por este enfoque opinan que la Conferencia de Desarme, en su calidad de órgano independiente y autónomo, tiene libertad para establecer nuevas prioridades y elaborar una nueva agenda. UN وفي رأي الوفود التي تتبنى هذا النهج أن مؤتمر نزع السلاح، كهيئة مستقلة قائمة بذاتها، حر في أن يحدد أولويات جديدة وأن يضع جدول أعمال جديدا.
    1. Reafirma la importancia de las salas especiales de los tribunales de Camboya en su carácter de órganos independientes e imparciales y considera que su labor contribuirá sensiblemente a erradicar la impunidad y establecer el estado de derecho, entre otras cosas, por la posibilidad de que sirvan de tribunales modelo en Camboya; UN 1 - يعيد تأكيد أهمية الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا كهيئة مستقلة ونزيهة، ويعتقد أنها ستسهم إسهاماً كبيراً في القضاء على الإفلات من العقاب وفي إرساء سيادة القانون بوسائل تشمل استغلال إمكاناتها كمحكمة نموذجية لكمبوديا؛
    76. Maldivas tiene ahora una Ley del Consejo de Medios de Difusión por la que se estableció el Consejo como órgano independiente y autónomo. UN 76- ولدى ملديف حالياً قانون خاص بمجلس وسائط الإعلام في ملديف، وهو قانون أنشئ بموجبه المجلس كهيئة مستقلة ذاتية التنظيم.
    Se debería crear una institución de auditoría superior como órgano independiente encargado de examinar el uso de los fondos públicos. UN وينبغي إنشاء مؤسسة عليا لتدقيق الحسابات كهيئة مستقلة تتولى تمحيص استخدام الأموال العامة.
    Haciendo referencia a las críticas que se han hecho a la CAPI, el orador asegura a la Quinta Comisión que, desde el momento en que la CAPI actúa como órgano independiente e imparcial, es inevitable que no siempre pueda dar plena satisfacción a todas las expectativas. UN وباﻹشارة إلى النقد الذي وُجه إلى اللجنة، أكد للجنة الخامسة أن اللجنة تعمل كهيئة مستقلة وغير منحازة، ومن ثم، فإنها لا تستطيع أن تفي بتوقعات الجميع بشكل دائم، وأن هذا أمر لا بد منه.
    Polonia elogia la calidad de la labor realizada por la OSSI, cuya creación como órgano independiente ha sido sin duda uno de los factores importantes del proceso de reforma. UN وقال إن بولندا تُثني على نوعية العمل الذي أنجزه المكتب، الذي كان إنشاؤه كهيئة مستقلة أحد العناصر الهامة بالفعل في عملية اﻹصلاح.
    El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) fue creado en 1965 con carácter de órgano autónomo dentro de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la eficacia de la Organización mediante actividades de capacitación e investigación adecuadas. UN أنشئ معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في عام ١٩٦٥ كهيئة مستقلة في إطار اﻷمم المتحدة بهدف تعزيز فعالية المنظمة بواسطة التدريب والبحث المناسبين.
    El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) fue creado en 1965 con carácter de órgano autónomo dentro de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la eficacia de la Organización mediante actividades de capacitación e investigación adecuadas. UN أنشئ معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في عام ١٩٦٥ كهيئة مستقلة في إطار اﻷمم المتحدة بهدف تعزيز فعالية المنظمة بواسطة التدريب والبحث المناسبين.
    a) El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) fue creado en 1965 con carácter de órgano autónomo dentro de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la eficacia de la Organización mediante actividades de capacitación e investigación adecuadas. UN (أ) أنشئ المعهد في عام 1965 كهيئة مستقلة في إطار الأمم المتحدة بهدف تعزيز فعالية المنظمة بواسطة التدريب والبحث المناسبين.
    221. El Tribunal recibe financiación del gobierno, pero funciona como un órgano independiente que no está sujeto a las instrucciones del Gobierno. UN 221- وتتلقى المحكمة تمويلا حكوميا ولكنها تعمل كهيئة مستقلة لا تتلقى تعليمات من الحكومة.
    La Defensoría funciona como un órgano independiente encargado de la evaluación y adopción de medidas en los casos en que los organismos estatales, incluido el Organismo de Desarrollo Infantil, no cumplen debidamente sus obligaciones en el interés superior del niño. UN ويعمل المكتب كهيئة مستقلة لها مسؤولية تقييم الوضع واتخاذ إجراء، عندما تفشل وكالات الدولة بما في ذلك وكالة تنمية الطفل في الاضطلاع بواجباتها بشكل يراعي المصالح الفضلى للطفل.
    Si bien el Organismo de Reglamentación Nuclear del Pakistán se creó en 2001 como organismo independiente, la génesis de la protección física de las instalaciones nucleares y de la seguridad de los materiales nucleares y radiactivos se remonta varios decenios, cuando la Comisión de Energía Atómica del Pakistán gestionaba internamente la seguridad. UN وبالرغم من أن السلطة التنظيمية الباكستانية للشؤون النووية قد أُنشئت كهيئة مستقلة في عام 2001، فإن أصل الحماية المادية للمرافق النووية وأمن المواد النووية والمشعة يرجع إلى عقود مضت عندما كانت تُدار شؤون السلامة والأمن داخليا عن طريق لجنة الطاقة الذرية الباكستانية.
    240. Aunque alentado por el hecho de que el Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo (INADI) fuera reconocido como órgano autónomo en 2002, el Comité observa con preocupación que su financiación se ha reducido drásticamente. UN 240- وفيما تشعر اللجنة بالتشجيع لأن المعهد الوطني لمناهضة التمييز نال الاعتراف به كهيئة مستقلة في عام 2002، تلاحظ بقلق تخفيض تمويله تخفيضاً شديداً.
    1. Reafirma la importancia de las salas especiales de los tribunales de Camboya en su calidad de órgano independiente e imparcial y considera que su labor contribuirá sensiblemente a erradicar la impunidad y establecer el estado de derecho, entre otras cosas por la posibilidad de que sirvan de tribunales modelo en Camboya; UN 1 - يعيد تأكيد أهمية الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا كهيئة مستقلة ونزيهة، ويعتقد أنها ستسهم بشكل كبير في القضاء على الإفلات من العقاب وفي إرساء سيادة القانون بوسائل تشمل استغلال إمكاناتها كمحكمة نموذجية لكمبوديا؛
    1. Reafirma la importancia de las salas especiales de los tribunales de Camboya en su carácter de órganos independientes e imparciales y considera que su labor contribuirá sensiblemente a erradicar la impunidad y establecer el estado de derecho, entre otras cosas, por la posibilidad de que sirvan de tribunales modelo en Camboya; UN 1- يعيد تأكيد أهمية الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا كهيئة مستقلة ونزيهة، ويعتقد أنها ستسهم إسهاماً كبيراً في القضاء على الإفلات من العقاب وفي إرساء سيادة القانون بوسائل تشمل استغلال إمكاناتها كمحكمة نموذجية لكمبوديا؛
    La OSSI recomienda que el Secretario General dé instrucciones a su Representante Especial para el INSTRAW de que proponga al Grupo de Trabajo que examine: a) la viabilidad de que el Instituto siga siendo un órgano autónomo en el marco de las Naciones Unidas y b) la estrategia para lograr la autonomía efectiva del INSTRAW mediante la debida delegación de autoridad (AN2001/67/1/03). UN يوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يعطي الأمين العام تعليمات إلى ممثله الخاص لشؤون المعهد بأن يقترح على الفريق العامل دراسة (أ) جدوى استمرار المعهد كهيئة مستقلة ضمن إطار الأمم المتحدة و (ب) الاستراتيجية الهادفة إلى تحقيق استقلال فعّال للمعهد من خلال تفويض الصلاحيات بالشكل المناسب (AN2001/67/1/03).
    El UNITAR, que funciona como organismo autónomo dentro del sistema de las Naciones Unidas, se ha convertido en líder en capacitación a corto plazo de las autoridades nacionales y locales de los Estados Miembros y los representantes de la sociedad civil y el sector privado, que cuenta cada año con unos 25.000 beneficiarios en todo el mundo. UN وقد أصبح المعهد، الذي يعمل كهيئة مستقلة ضمن منظومة الأمم المتحدة، الجهة الرائدة في توفير التدريب التنفيذي القصير الأجل للمسؤولين الحكوميين الوطنيين والمحليين من الدول الأعضاء وممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص، وهو يمد يد المساعدة سنويا إلى حوالي 000 25 مستفيد في جميع أنحاء العالم.
    El Comité recomendó que se considerase la posibilidad de crear una estructura de vigilancia especial independiente, ya fuera en el marco de la actual oficina del mediador del pueblo o como organismo separado, y a estos efectos sugirió que se realizase lo antes posible un estudio de las experiencias de otros países con el fin de adoptar la decisión más apropiada. UN ٨٩٩- وتوصي اللجنة بالتفكير في إقامة هيكل مستقل خاص للرصد، سواء كان ذلك في إطار مكتب أمين المظالم الحالي أو كهيئة مستقلة وتوصي، تحقيقا لتلك الغاية، بإجراء دراسة في أقرب وقت ممكن تستعرض خبرات سائر اﻷمم كيما يتسنى التوصل إلى أنسب قرار.
    Desde noviembre de 2004, la Oficina de Integridad de la Policía es el órgano independiente encargado de detectar, investigar y prevenir la corrupción y la comisión de faltas graves por la policía. UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2004، يعمل مكتب نزاهة الشرطة كهيئة مستقلة تعنى بتحديد ما يرتكبه أفراد الشرطة من فساد وسوء سلوك جسيم وتحقق فيه وتمنعه.
    Los miembros destacaron la importancia fundamental del Fondo y de la Junta como órganos independientes de las Naciones Unidas que proporcionan asistencia directa a los pueblos indígenas y les permite participar en reuniones de las Naciones Unidas de especial importancia para ellos. UN 29 - سلط الأعضاء الضوء على الأهمية الأساسية للصندوق والمجلس كهيئة مستقلة تابعة للأمم المتحدة تقدم مساعدة مباشرة للشعوب الأصلية وتسمح لها بالمشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة ذات الأهمية بالنسبة إليها.
    1. Reafirma la importancia de las salas especiales de los tribunales de Camboya en su carácter de órgano independiente e imparcial y considera que su labor contribuirá sensiblemente a erradicar la impunidad y establecer el estado de derecho, entre otras cosas, por la posibilidad de que sirvan de tribunales modelo en Camboya; UN 1- يعيد تأكيد أهمية الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا كهيئة مستقلة ونزيهة، ويعتقد بأنها ستسهم بشكل كبير في القضاء على الإفلات من العقاب وإرساء أسس سيادة القانون بوسائل تشمل استغلال إمكاناتها كمحكمة نموذجية في كمبوديا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus