"كوارث بيئية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desastres ambientales
        
    • desastres ecológicos
        
    • desastres naturales
        
    • desastre ecológico
        
    Mediante objetivos específicos que abarcan temas que van desde la educación a la salud reproductiva y la planificación familiar, la comunidad internacional trazó un rumbo que podría llevar al mundo a evitar los desastres ambientales y sociales. UN وعن طريق أهداف محددة وقضايا تتراوح من التعليم إلى الصحة الانجابية إلى تنظيم اﻷسرة، رسم المجتمع الدولي الطريق الذي يمكن أن يبعد العالم عن كوارث بيئية واجتماعية.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos recomendó que se difundiera el Plan Nacional de Contingencia para Accidentes Ambientales y que en casos de desastres ambientales se realizaran investigaciones sobre la población afectada. UN وقد أوصت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بنشر الخطة الوطنية الطارئة للحوادث البيئية وبإجراء التحريات عن السكان المتضررين في حالة وقوع كوارث بيئية.
    Efectos de los desastres naturales y los desastres ambientales y tecnológicos conexos UN ثانيا - أثر الكوارث الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية
    Además, debían aplicarse políticas para ayudar a las personas desplazadas por desastres ecológicos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تنفيذ سياسات لمساعدة اﻷشخاص المشردين من جراء كوارث بيئية.
    Los enfoques diferentes y complejos que se están aplicando en este ámbito entorpecen el desarrollo, dan lugar a situaciones de conflicto y, en ocasiones, a desastres ecológicos. UN ويؤدي اتباع نهج مختلفة ومعقدة في هذا المجال إلى عرقلة التنمية ونشوب نزاعات وإلى كوارث بيئية في بعض الأحيان.
    2/30-S & T La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية
    En consecuencia, en la conferencia se subrayó que la ejecución de tales proyectos podría dar lugar a un desastre ecológico mucho más grave y de mayores proporciones que la crisis del mar de Aral. UN وعليه، جرى التأكيد في المؤتمر، على أن تنفيذ مثل هذه المشاريع سيكون محفوفا بخطر حدوث كوارث بيئية جديدة، أشد رهبة في نطاقها من أزمة بحر آرال بكثير.
    Sin embargo, en un sentido más amplio de la expresión, la reducción de los desastres entraña todas las medidas encaminadas a evitar o limitar los efectos adversos de los peligros naturales y los desastres ambientales y tecnológicos conexos. UN أما بمعنى العبارة الواسع، فإن الحد من الكوارث يتضمن جميع التدابير المصممة لتجنب الأخطار الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية، أو للحد من الآِثار الضارة التي تحدثها تلك الأخطار.
    Sin embargo, los progresos que se han logrado en la aplicación de la Estrategia contrastan con el aumento de las pérdidas causadas por los peligros naturales y los desastres ambientales y tecnológicos conexos. UN وعلى أي حال، يجري تنفيذ الاستراتيجية على خلفية من تزايد الخسائر الناجمة عن الأخطار الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية.
    En casos extremos, como los desastres ambientales de Chernobyl y Bhopal, puede invocarse este derecho para obtener la indemnización del Estado, en la medida en que sea responsable del desastre. UN وفي الحالات القصوى التي تحدث فيها كوارث بيئية مثل تشيرنوبيل وبوبال، يمكن للأفراد الاحتجاج بهذا الحق للحصول على تعويضات من الدولة بقدر ما تكون مسؤولة عن حدوث الكارثة.
    En cuanto al Programa 21, en su contexto regional, el Sudán ha cooperado plenamente y ha proporcionado todos los estudios ambientales que puedan contribuir a este gran esfuerzo humanitario tendiente a librar al mundo de serios desastres ambientales. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١، فقد أبدى السودان في إطاره الاقليمي كل تعاون ممكن، وقدم كافة الدراسات البيئية التي يمكن لها أن تسهم في هذا الجهد الانساني الكبير الرامي الى تجنيب العالم والشعوب كوارث بيئية بالغة الضرر.
    Ya se trate de conflictos, desastres ambientales o pandemias, las crisis pueden anular los logros e invertir los esfuerzos nacionales encaminados al crecimiento económico y el desarrollo humano sostenible. UN 40 - إن الأزمات، سواء أخذت شكل صراعات أو كوارث بيئية أو وبائية يمكن أن تقضي على المكاسب وتعكس اتجاه الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بشكل مستدام.
    Así pues, la gestión del riesgo de desastres es un proceso sistémico que incluye decisiones administrativas, organización, conocimientos operacionales y capacidades para aplicar políticas, estrategias y programas de acción basados en la comunidad a fin de mitigar los efectos de los riesgos naturales y de los desastres ambientales y tecnológicos conexos. UN وبالتالي، فإن إدارة أخطار الكوارث، هي عملية مؤسسية لاستخدام القرارات الإدارية والتنظيم والمهارات والقدرات التشغيلية لتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج عمل قائمة على المجتمع المحلي لتخفيف أثر الأخطار الطبيعية وما يرتبط بها من كوارث بيئية وتكنولوجية.
    Los trabajadores eventuales o no cualificados en el sector del transporte deben recibir formación profesional en materia de salud y seguridad para evitar desastres ambientales tales como vertidos de petróleo o problemas de residuos químicos y para protegerse a sí mismos, a los demás y al medio ambiente. UN ويجب أن يتلقى العمال العرضيون أو غير المدربين في قطاع النقل تدريبا فنيا ومهنيا في مجالي الصحة والسلامة، وذلك لتجنُّب وقوع كوارث بيئية مثل الانسكابات النفطية ومشاكل النفايات الكيميائية، ولحماية أنفسهم والآخرين والبيئة.
    La República de Kazajstán, la República Kirguisa, la República de Tayikistán, Turkmenistán y la República de Uzbekistán reiteran la necesidad de que se coordinen las medidas de prevención de desastres ecológicos y de aquellos fenómenos naturales que amenacen la vida y la seguridad de la población. UN إن أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان تؤكد ضرورة تنسيق العمل للحيلولة دون وقوع كوارث بيئية وظواهر طبيعية تشكل تهديدا ﻷنشطة السكان الحياتية وأمنهم.
    También se han atacado instalaciones químicas, fábricas de fertilizantes y refinerías de petróleo, lo cual ha producido una fuga de productos químicos tóxicos y desastres ecológicos graves y puesto en peligro la vida y la salud de la población en Yugoslavia y los países vecinos. UN وجرى مهاجمة المصانع الكيميائية ومصانع الأسمدة ومعامل تكرير النفط، مما تسبب في تسرب المواد الكيميائية التكسينية وفي كوارث بيئية خطيرة وفي تهديد أرواح الناس وصحتهم في يوغوسلافيا والبلدان المجاورة.
    También deseamos señalar a la atención otras regiones vulnerables del mundo, como la región del Ártico, que próximamente podrían ser víctimas de desastres ecológicos. UN ونود أن نوجه الاهتمام كذلك إلى المناطق الأخرى المعرضة في العالم مثال منطقة القطب الشمالي التي قد تتحول سريعاً إلى كوارث بيئية.
    Durante los últimos años se han intensificado algunos fenómenos naturales peligrosos, como terremotos, deslizamientos de tierra, inundaciones de lodo, y otros, que han provocado la destrucción de almacenes de restos de uranio y han causado desastres ecológicos. UN في السنوات الأخيرة اشتدت الظواهر الطبيعية الخطيرة، مثل الزلازل والانهيالات الأرضية والأوحال المتدفقة وما شابه ذلك، مما أدى إلى تدمير مواقع تخزين بقايا رمال اليورانيوم والتسبب في كوارث بيئية.
    La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الأرال وفـــي منطقــــة سيميبـالا تنسك للتجارب النووية
    La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del Mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN بشأن الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالا تنسك للتجارب النووية
    111. El Comité está alarmado por la magnitud que revisten los problemas ambientales en la Federación de Rusia y por el hecho de que en algunas regiones la dispersión de desechos peligrosos procedentes de actividades industriales representa un problema tan grave que cabría clasificarlas como zonas de desastre ecológico. UN ١١١- وأعربت اللجنة عن جزعها إزاء نطاق المشكلات البيئية في الاتحاد الروسي وأن التسربات الصناعية من منتجات الفضلات الضارة قد وصلت إلى حد يجعل منها مشكلة حادة في بعض المناطق إلى درجة تبرر إعلانها مناطق كوارث بيئية حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus