Cuba también tipifica el enriquecimiento indebido como falta administrativa en el Decreto Ley núm. 149. | UN | وتَعتبر كوبا أيضا الإثراء غير المشروع جريمة إدارية بموجب المرسوم التشريعي رقم 149. |
En la misma ocasión, Cuba también expresó su intención de ratificar el Tratado de Tlatelolco. | UN | وفي المناسبة نفسها، أعلنت كوبا أيضا اعتزامها التصديق على معاهدة تلاتيلولكو. |
El Gobierno de Cuba también respondió a la nota verbal del Secretario General. | UN | 10 - وردَّت حكومة كوبا أيضا على مذكرة الأمين العام الشفوية. |
El representante de Cuba también formula una declaración y propone que se aplace el debate en virtud del artículo 116 del reglamento. | UN | وأدلى ممثل كوبا أيضا ببيان ومضى قدما نحو تعليق المناقشة بموجب المادة 116 من النظام الداخلي. |
Cuando presentó su moción, el representante de Cuba también pidió que se procediera a votación registrada. | UN | ولدى تقديمه الاقتراح، طلب ممثل كوبا أيضا إجراء تصويت مسجل. |
Cuba también ha apoyado las luchas por la libertad y la justicia en todo el mundo. | UN | وقد شملت مساهمة كوبا أيضا دعم الكفاح من أجل الحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم. |
Cuba también expresó su preocupación por el uso irresponsable de Internet como medio para difundir propaganda. | UN | وأعربت كوبا أيضا عن قلقها إزاء الاستخدام غير المسؤول للإنترنت كوسيلة لنشر الدعاية. |
Cuba también considera que el bloqueo es un acto de guerra y un delito de derecho internacional. | UN | وتصف كوبا أيضا الحصار على أنه عمل من أعمال الحرب وجريمة بموجب القانون الدولي. |
Cuba también acepta dicha cooperación sobre la base del principio de reciprocidad. | UN | وتقبل كوبا أيضا التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Cuba también desempeña un papel fundamental como examinador de Nicaragua, Guyana y Santa Lucía. | UN | وتقوم كوبا أيضا بدور أساسي بوصفها الجهة القائمة باستعراض كل من نيكاراغوا، وغيانا، وسانت لوسيا. |
204. En la misma sesión, el representante de Cuba también presentó el siguiente texto revisado de su propuesta anterior: | UN | ٤٠٢- وفي الجلسة نفسها، قدم ممثل كوبا أيضا نصا منقحاً لاقتراحه السابق تضمن ما يلي: |
Cuba también espera que, tanto en la consideración del informe del Consejo de Seguridad como en el proceso de reformas, la sabiduría y la voluntad soberana de la Asamblea General, único órgano de representación universal de esta Organización, recibirán la debida consideración. | UN | وتأمل كوبا أيضا في أن يتم عند النظر في تقرير مجلس اﻷمن وعملية اﻹصلاح إيلاء الاعتبار الواجب الى حكمة الجمعية العامة وإرادتها السيادية باعتبارها الهيئة الوحيدة في المنظمة التي تحظى بتمثيل عالمي. |
El representante de Cuba también formula una declaración. | UN | كما أدلى ممثــل كوبا أيضا ببيان. |
Cuba también logró diversificar sus actividades de CTPD en la región de América Latina y el Caribe. | UN | ٢٠ - ونجحت كوبا أيضا في تنويع أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في المنطقة. |
La representante de Cuba también declaró que el país anfitrión no mostraba una actitud suficientemente receptiva ante el diálogo constructivo sobre sus obligaciones. El país anfitrión era una nación rica y poderosa con indudable capacidad para cumplir con sus obligaciones. | UN | وذكرت ممثلة كوبا أيضا أن البلد المضيف لا يستجيب بالشكل الكافي لأي حوار بناء حول التزاماته، وأن ليس ثمة ما يدعو للشك في أن البلد المضيف، وهو بلد غني وقوي، غير قادر على الوفاء بالتزاماته. |
Cuba también resumió varias de las medidas que había adoptado durante el último año para la prevención y represión del terrorismo internacional: | UN | 39 - وتطرقت كوبا أيضا بصورة موجزة إلى بعض الخطوات التي اتخذتها خلال العام الماضي بهدف منع الإرهاب الدولي وقمعه: |
El Gobierno de Cuba también recalcó la necesidad de educar a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y al poder judicial en materia de derechos humanos, y afirmó que los derechos humanos se han incorporado a la capacitación de los futuros funcionarios gubernamentales. | UN | وأكدت حكومة كوبا أيضا الحاجة إلى تثقيف وكالات بتنفيذ القانون، والقضاء في مجال حقوق الإنسان، وذكرت أن مسألة حقوق الإنسان قد أدمجت في تدريب ما قبل الخدمة للمسؤولين الحكوميين. |
Cuba también apoya la propuesta de la Secretaría sobre nuevas iniciativas temáticas, que considera un paquete muy útil que los países deberían tomar en cuenta a la luz de sus necesidades e intereses individuales. | UN | وتدعم كوبا أيضا اقتراح الأمانة المتعلق بالمبادرات المواضيعية الجديدة التي تعتبرها مجموعة مفيدة يمكن للبلدان الإفادة منها بشكل لائق على ضوء احتياجات ومصالح كل منها على انفراد. |
La representante de Cuba también apoyó la petición de hacer un examen a fondo y se quejó de que se hubieran negado nuevas etiquetas de identificación para los vehículos de la Misión de su país a pesar de que las autoridades competentes de la ciudad anfitriona no habían respondido a las reclamaciones y peticiones de la Misión. | UN | وأيدت ممثلة كوبا أيضا طلب إجراء استعراض تفصيلي واحتجت على عدم إصدار شارات مركبات بعثتها وعلى عدم استجابة السلطات المختصة في المدينة المضيفة للطلبات التي وجهتها بعثتها والطعون التي تقدّمت بها. |
La delegación de Australia insta a los Gobiernos de Cuba y de la República Islámica del Irán a que permitan las visitas del Relator Especial y el Representante Especial del Secretario General, respectivamente, y comparte la inquietud de la comunidad internacional por la situación de los derechos humanos en esos países. | UN | وحث وفد بلده حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على السماح للمقرر الخاص بزيارتها كما حث حكومة كوبا أيضا على السماح للممثل الخاص لﻷمين العام بزيارتها، وشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء حالة حقوق اﻹنسان في هذين البلدين. |
Asimismo, Cuba se opone a los regímenes de control de transferencias selectivos y discriminatorios. | UN | وتعترض كوبا أيضا على نظم الرقابة التمييزية والانتقائية على نقل تلك المواد. |
El representante de Cuba señaló además que el Congreso de los Estados Unidos y otras instituciones políticas del país anfitrión habían reconocido que la República de Cuba no constituía una amenaza para la seguridad nacional de los Estados Unidos. | UN | وأضاف ممثل كوبا أيضا أن كونغرس الولايات المتحدة والمؤسسات السياسية اﻷخرى في البلد المضيف قد أقرت بأن جمهورية كوبا لا تمثل تهديدا لﻷمن القومي للولايات المتحدة. |