Al mismo tiempo, instamos a la República Popular Democrática de Corea a que coopere con nosotros en la aplicación de la Declaración Conjunta Intercoreana, de 1991, sobre desnuclearización de la península coreana. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التعاون معنا في تنفيذ إعلان عام ١٩٩١ المشترك بين الكوريتين بشأن نزع الطابع النووي عن شبه الجزيرة الكورية. |
También estamos dispuestos a ayudar a la República Popular Democrática de Corea a mejorar sus relaciones con el resto de la comunidad mundial. | UN | ونحن على استعداد أيضا لمساعدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تحسين علاقاتها مع بقية المجتمع العالمي. |
El proyecto de resolución insta a la República Popular Democrática de Corea a cooperar de forma constructiva con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | فمشروع القرار يحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التعاون بصورةٍ بناءة مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
La Ley de Ciudadanía de la RPDC dispone el principio de igualdad entre los sexos en lo tocante a adquirir, cambiar y conservar la nacionalidad. | UN | 122 - ينص قانون المواطنة في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على مبدأ المساواة بين الجنسين في اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها. |
El Secretario General alienta a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a que colaboren con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en este proceso. | UN | وإنني أشجع سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التواصل مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان في هذه العملية. |
El Secretario General alienta a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a responder de forma positiva al ofrecimiento de asistencia técnica de la Alta Comisionada. | UN | وأنني أشجع سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التجاوب مع عرض المساعدة التقنية التي تقدمت به المفوضة السامية. |
Por consiguiente, instamos a la República Popular Democrática de Corea a que retorne a las conversaciones entre las seis partes sin demora. | UN | وبالتالي، نحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على العودة إلى عملية المحادثات السداسية الأطراف بدون تأخير. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que prosiga sus contactos con la República de Corea y con la comunidad internacional, lo que incluye una continuación de las conversaciones con los Estados Unidos de América, y a que siga adelante con la proyectada conferencia en la cumbre con la República de Corea. | UN | ونحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الاستمرار في التعامل مع جمهورية كوريا والمجتمع الدولي. بما في ذلك مواصلة المحادثات مع الولايات المتحدة اﻷمريكية والمضي في القمة المقررة مع جمهورية كوريا. |
La UE insta a la República Popular Democrática de Corea a trabajar junto con el OIEA para aplicar sin mayor demora las medidas concretas de verificación propuestas el año pasado y lograr el total cumplimiento con su acuerdo de salvaguardias. | UN | ويحث الاتحاد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على العمل مع الوكالة لتنفيذ إجراءات التحقق المحددة التي اقتُرحت في العام الماضي دون مزيد من التأخير، وتحقيق امتثال كامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته. |
Por consiguiente, el orador insta a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a que sean flexibles y permitan que se proporcione ayuda alimentaria el país y se mantenga la presencia de los organismos humanitarios. | UN | ولذلك يحض سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على إظهار مرونة بالسماح بدخول المعونة الغذائية إلى البلد والسماح باستمرار وجود الوكالات الإنسانية هناك. |
El Sr. Choi fue acusado de ayudar a 15 personas de la República Popular Democrática de Corea a abandonar China en barcos de pesca para ir al Japón y por último a la República de Corea. | UN | ووجهت إلى السيد شوا تهمة مساعدة 15 فرداً من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الرحيل من الصين إلى اليابان بقصد الوصول إلى جمهورية كوريا في قوارب صيد. |
Mongolia insta a la República Popular Democrática de Corea a que se abstenga de adoptar medidas que contribuyan a agravar la situación regional e internacional. | UN | وتحث منغوليا جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الامتناع عن اتخاذ خطوات تزيد من خطورة الوضع على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
El Canadá promueve una solución pacífica de la cuestión nuclear de Corea del Norte e insta a la República Popular Democrática de Corea a que reanude y complete su labor de desmantelamiento con arreglo a los compromisos de las seis partes. | UN | وتؤيد كندا حلا سلميا للمسألة النووية في كوريا الشمالية وتحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على استئناف واستكمال عملها غير المكتمل تقيدا بالتزامات الأطراف الستة الموقعة عليها. |
El problema más grave es la negativa sistemática de la República Popular Democrática de Corea a cooperar con la comunidad internacional, así como a reconocer el mandato del Relator Especial y permitir que visite el país. | UN | وأضاف قائلاً إن ما يثير أكبر قدر من القلق هو إصرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على رفض التعاون مع المجتمع الدولي والاعتراف بولاية المقرر الخاص والسماح له بزيارة البلد. |
La Unión Europea alienta a la República Popular Democrática de Corea a que ratifique más instrumentos internacionales de derechos humanos y a que coopere con el Relator Especial y con otros procedimientos especiales. | UN | وقد جرى تشجيع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التصديق على صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان والتعاون مع المقرر الخاص والإجراءات الخاصة الأخرى. |
Por otra parte, se acogería con agrado la opinión del Relator Especial sobre la probabilidad de una respuesta positiva por parte de la República Popular Democrática de Corea a las ofertas de asistencia técnica en materia de derechos humanos de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وذكر أن تلقي المقرر الخاص لرد إيجابي من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على عروض المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان من جانب مفوضية حقوق الإنسان سيكون موضعاً للترحيب. |
Como consecuencia, el Gobierno de la República de Panamá insta a la República Popular Democrática de Corea a avanzar, a la par del mundo, hacia un desarme general y completo; y, como parte del Organismo Internacional de Energía Atómica, a mantener sus instalaciones bajo las salvaguardias de dicho organismo. | UN | ومن ثم فإن حكومة جمهورية بنما تحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن تمضي قدما، شأنها شأن العالم، نحو نزع السلاح العام الكامل، وأن تبقي، بوصفها عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، منشآتها تحت ضمانات تلك الوكالة. |
* El artículo 26 del Acuerdo de salvaguardias con la RPDC dispone que el Acuerdo permanecerá en vigor mientras la RPDC sea Parte en el Tratado sobre la no proliferación. | UN | * حاشية تنص المادة ٢٦ من اتفاق الضمانات المعقود مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن يظل الاتفاق نافذا ما دامت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية طرفا في معاهدة عدم الانتشار. |
El Japón insta a ese país a que ejerza la máxima moderación y se abstenga de llevar a cabo un ensayo nuclear. | UN | واليابان تحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تمتنع عن إجراء أي تجربة نووية. |
En ese contexto, quisiera reafirmar una vez más que la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas sigue estando dispuesta a prestar asistencia a la República Democrática Popular de Corea a fin de que se adhiera a la Convención. | UN | وفي ذلك السياق، أود التأكيد مرة أخرى على أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ما زالت جاهزة ومستعدة لمساعدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Función de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la prestación de asistencia al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea en la promoción y protección de los derechos humanos | UN | ثالثا - دور مفوضية حقوق الإنسان في مساعدة حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان |