El Ejército de Liberación ha proferido amenazas de muerte contra policías y militares, así como contra albaneses de Kosovo que cooperaban supuestamente con autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | كما وجه تهديدات ضد الشرطة والجيش وضد ألبان كوسوفو الذين يزعم أنهم يتعاونون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Los albaneses de Kosovo que no se cuentan entre los partidarios de la línea política de Rugova han dado a conocer su descontento con la reunión de éste con Milosevic. | UN | وأعلن ألبان كوسوفو الذين لا ينتمون إلى مؤيدي خط سياسة روغوفا، عن عدم ارتياحهم لاجتماعه مع ميلوسفيتش. |
No obstante, reina la confusión sobre a quiénes representan exactamente los albaneses de Kosovo que han concertado tal acuerdo. | UN | ورغم ذلك، فما زال ثمة لبس بشأن من يمثلهم ألبان كوسوفو الذين عقدوا هذا الاتفاق. |
En cambio, los albaneses de Kosovo que han perdido sus documentos de identidad o que no los han tenido nunca son reacios a abandonar sus aldeas por miedo al hostigamiento de las fuerzas de seguridad. | UN | وعلى نقيض ذلك، يخشى ألبان كوسوفو الذين فقدوا وثائق الهوية، أو لم يحوزوها يوما، ترك قراهم خوفا من مضايقات قوات اﻷمن. |
La Comisión utilizó el ADN para identificar a las víctimas y confirmó que todos eran albaneses de Kosovo ejecutados en 1999. | UN | واستخدمت اللجنة الحمض النووي في تحديد هوية الضحايا، وأكدت كونهم جميعا من ألبان كوسوفو الذين قتلوا عام 1999. |
29. Reitera su llamamiento a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) para que cumplan su compromiso de proporcionar asistencia financiera y material a los residentes de Kosovo cuyos hogares han sido dañados; | UN | ٢٩ - تؤكد من جديد طلبها إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بأن تفي بالالتزام الذي قطعته على نفسها بتقديم المساعدة المالية والمادية إلى سكان كوسوفو الذين أصيبت منازلهم بأضرار؛ |
El número de funcionarios serbios de Kosovo que solicitaron su reincorporación a la nómina de las Instituciones Provisionales aumentó de 200 a 318. | UN | وازداد عدد الموظفين من صرب كوسوفو الذين طلبوا إعادة إدراجهم في كشوف مرتبات المؤسسات المؤقتة من 200 إلى 318. |
Los agentes de la policía de Kosovo que acudieron para controlar la situación pudieron restablecer la seguridad. | UN | وتمكن أفراد شرطة كوسوفو الذين نشروا إلى المكان للسيطرة على الوضع، من استعادة الأمن. |
Las personas procedentes de Kosovo que han solicitado refugio provisional se han integrado, en su gran mayoría, en las provincias septentrionales de Tropoja, Puka, Kukes, Shkodra y Tirana. | UN | وإن أبناء كوسوفو الذين التمسوا اللجوء المؤقت قد ادمجو إلى حد كبير في المقاطعات الشمالية: تروبوجا، وبوكا، وكوكيس، وشكودرا، وتيرانا. |
A todos nos ha conmovido el sufrimiento de la población de Kosovo que se encuentra atrapada en un enfrentamiento violento y se ve obligada a huir despavorida de sus hogares. | UN | ٢ - وقد هزتنا جميعا نكبة أهالي كوسوفو الذين أدركتهم المواجهة العنيفة ففروا من ديارهم خوفا وهلعا. |
Pocos países han ofrecido ayuda humanitaria o asistencia para afrontar el invierno a personas no residentes en Kosovo que han sufrido las consecuencias de la guerra. | UN | وقد قدمت بلدان قلائل معونات أو مساعدات إنسانية لمواجهة فصل الشتاء لﻷشخاص غير الموجودين في كوسوفو الذين عانوا من عواقب الحرب. |
Muchos de los desgraciados africanos que están en países situados a lo largo de esa línea sangrienta y que no pueden satisfacer sus necesidades más elementales, quizá miren con envidia a los habitantes de Kosovo, que por lo menos durante su crisis recibieron alimentos y medicinas. | UN | إن الكثير من السكان اﻷفارقة المعذبين والمحرومين من أبسط وسائل الحياة على طول هذا الخط النازف، ربما يحسدون سكان كوسوفو الذين تم تزويدهم أيام محنتهم بالدواء والغذاء. |
A este respecto, el ACNUR cumplirá con su compromiso de seguir apoyando los esfuerzos del Gobierno para prestar asistencia a los refugiados de Kosovo que aún permanezcan en el país y que, en su mayoría, serán personas y familias con necesidades especiales. | UN | وفي هذا الصدد، ستضطلع المفوضية بالكامل بالتزامها بمواصلة تقديم الدعم للحكومة لتوفير المساعدة للاجئين من كوسوفو الذين ظلوا في ألبانيا، والذين هم في معظم الحالات أفراد أو أسر من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Los serbios de Kosovo, que desempeñaban una función desproporcionadamente importante en la administración pública, con frecuencia se ven ahora excluidos o presionados para abandonar Kosovo, con lo cual se crea un vacío de conocimientos especializados. | UN | وفي الوقت الحاضر كثيرا ما يتعرض صرب كوسوفو الذين كان لهم دور مهم للغاية في إدارة الخدمات العامة إلى الاستبعاد أو الترهيب فيغادرون كوسوفو مخلفين ثغرة في المهارات. |
La violencia, proceda de donde proceda, sólo puede traer más sufrimientos a la población civil en Kosovo, que ha sido el principal blanco y víctima del conflicto. | UN | إن العنف، أيا كان مصدره، لا يؤدي إلا إلى المزيد من المعاناة بالنسبة للسكان المدنيين في كوسوفو الذين كانوا ولا يزالون الهدف والضحية الرئيسيين للنزاع. |
El apoyo de la OTAN fue especialmente decisivo para encontrar una solución para el gran número de albaneses de Kosovo que quedaron desamparados en la frontera con la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وكان الدعم المقدم من هذه المنظمة حاسما بشكل خاص في العثور على حل للعدد الكبير من ألبان كوسوفو الذين احتشدوا على الحدود الفاصلة بين بلادهم وبين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
El código disciplinario se aplica a todos los miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo que han prestado juramento y proporciona una base jurídica para que el Comandante del Cuerpo adopte medidas disciplinarias contra los miembros que no lo cumplan. | UN | وتنطبق القواعد على جميع أفراد فرقة حماية كوسوفو الذين أدوا القسم وتشكل أساسا قانونيا يمكِّن قائد الفرقة من اتخاذ إجراءات تأديبيــة ضـــد الأفراد غير الممتثلين للقواعد. |
La KFOR efectuó estos registros junto a terroristas del denominado Ejército de Liberación de Kosovo que llevaban uniformes de las fuerzas internacionales de seguridad, lo que constituye una manifestación evidente de los fuertes lazos entre la KFOR y el denominado Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | وقد أجرت القوة الدولية عمليات التفتيش هذه بالاشتراك مع الإرهابيين التابعين لما يسمى بجيش تحرير كوسوفو الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي للقوات الأمنية الدولية في استعراض مكشوف للروابط القوية التي تربط القوة الدولية بما يسمى بجيش تحرير كوسوفو. |
Los registros fueron realizados conjuntamente por la KFOR y los terroristas del denominado Ejército de Liberación de Kosovo, que vestían uniformes de las fuerzas internacionales de seguridad, en una exhibición franca de la coordinación existente entre la KFOR y los terroristas de etnia albanesa. | UN | وقامت القوة الدولية بعمليات التفتيش بالاشتراك مع إرهابيي ما يسمى جيش تحرير كوسوفو الذين كانوا يرتدون زي القوات الأمنية الدولية مبرزين للعيان أن هناك تنسيقا بين القوة الدولية والإرهابيين الألبان. |
Durante los últimos meses, continuó la repatriación forzosa de los albaneses de Kosovo que no tienen problemas de seguridad. | UN | 36 - استمرت على امتداد الأشهر العديدة الماضية الإعادة القسرية لألبان كوسوفو الذين لا يواجهون مشاكل أمنية. |
Además, se estima que hay todavía unas 20.000 personas desplazadas de Kosovo en otras zonas de Serbia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يزال هناك ما يقدر عددهم بنحو ٠٠٠ ٢٠ من المشردين من كوسوفو الذين يوجدون في مناطق أخرى من صربيا. |
29. Reitera su llamamiento a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) para que cumplan su compromiso de proporcionar asistencia financiera y material a los residentes de Kosovo cuyos hogares han sido dañados; | UN | ٢٩ - تؤكد من جديد طلبها إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بأن تفي بالالتزام الذي قطعته على نفسها بتقديم المساعدة المالية والمادية إلى سكان كوسوفو الذين أصيبت منازلهم بأضرار؛ |