"كوسيط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de intermediario
        
    • como intermediario
        
    • como mediador
        
    • de mediador
        
    • como intermediaria
        
    • intermediario a
        
    • mediación
        
    • como medio
        
    • intercambio
        
    • como agente
        
    • como moderador
        
    • como mediadora
        
    • como facilitador
        
    • de intermediación
        
    • como intermediarios
        
    El PNUD está en condiciones de continuar desempeñando su papel de intermediario entre los palestinos y la comunidad de donantes. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع جيد يسمح له بالاستمرار في دوره كوسيط بين الفلسطينيين والمجتمع المانح.
    Los bancos que operan en el territorio han movilizado eficazmente el ahorro nacional, pero su papel de intermediario financiero sigue siendo reducido. UN فالمصارف العاملة في الأرض الفلسطينية أصبحت فعالة في تعبئة الوفورات المحلية، ولكن دورها كوسيط مالي لا يزال دورا محدودا.
    Las autoridades de Guinea afirmaron categóricamente que el país nunca había recurrido a Pecos como intermediario para alguna de sus operaciones de adquisición de armas. UN وقد ذكرت السلطات الغينية بشكل قاطع أن البلد لم يستخدم أبدا شركة بيكوس كوسيط في أي صفقة من صفقات شراء الأسلحة.
    Tampoco tenía domicilio profesional en la época en que trabajaba como intermediario de Bout, bastaba con un teléfono móvil. UN ولم يكن له أيضا أي عنوان تجاري خلال الأيام التي عمل فيها كوسيط لدى السيد بوت.
    Me propongo ofrecer mis servicios y buenos oficios como mediador e intermediario cuando quiera y dondequiera que considere que pueda ser útil. UN وأعتزم أن أعرض خدماتي ومساعي الحميدة كوسيط وميسر لﻷمور ما شعرت بأن هذا سيكون عونا مفيدا.
    Por cierto, tomamos nota de que los Estados Unidos en la actualidad están desempeñando un papel fundamental de mediador y facilitador de importantes procesos de paz en todas partes. UN والواقع إننا نلاحظ أن الولايات المتحدة تضطلع حاليا بدور حاسم كوسيط ومسهل في عمليات سلام هامة في أماكن أخرى.
    También se están desarrollando las características y funciones del mecanismo mundial de la Convención de lucha contra la desertificación como intermediaria en los proyectos a nivel de los minifundios. UN كذلك، فإن طبيعة وظائف الآلية العالمية للاتفاقية كوسيط فيما يتعلق بمشاريع المزارع الصغيرة قد تم تطويرها.
    El CITEH seguirá actuando de intermediario entre las entidades promotoras de proyectos y las principales organizaciones de financiación. UN كما سيواصل المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية العمل كوسيط بين مستهلي المشاريع والمنظمات الممولة الرئيسية.
    También se sugirió que la documentación para ese tema del programa podría ser preparada por la Mesa en su función de intermediario imparcial. UN واقتُرح أيضاً أن يتولى المكتب إعداد الوثائق المتعلقة بهذا البند الدائم من بنود جدول الأعمال في إطار دوره كوسيط نزيه.
    El Consejo actúa de intermediario entre las organizaciones no gubernamentales y el Ministro federal encargado de la política sobre igualdad de oportunidades. UN ويعمل المجلس كوسيط بين المنظمات غير الحكومية والوزيرة الاتحادية المسؤولة عن سياسة تكافؤ الفرص.
    El HCBD se utilizaba como intermediario en el sector químico o como producto. UN فقد استخدم البيوتادايين السداسي الكلور كوسيط في الصناعة الكيميائية أو كمنتج.
    El HCBD se utilizaba como intermediario en el sector químico o como producto. UN فقد استخدم البيوتادايين السداسي الكلور كوسيط في الصناعة الكيميائية أو كمنتج.
    Steve Cahill -- trabaja como intermediario para los chicos malos alrededor del mundo. Open Subtitles ستيف كاهيل ، منحط هو يعمل كوسيط للمجرمين في أنحاء العالم
    Nuestro país intervino como mediador y pacificador, en búsqueda de una solución política. UN وتقدم بلدنا كوسيط وحافظ للسلام سعياً للتوصل إلى تسوية سياسية.
    Su profesionalismo e integridad fueron decisivos para mantener la función de las Naciones Unidas como mediador imparcial y agente de mantenimiento de la paz. UN فقد كان لكفاءته المهنية ونزاهته أثر كبير في الحفاظ على دور الأمم المتحدة كوسيط محايد وكحافظ للسلام.
    El Sr. Holkeri será recordado en especial por su extraordinaria habilidad como mediador. UN وسيذكر السيد هولكيري خصوصا لمهاراته الاستثنائية كوسيط.
    En algunos casos ha podido sugerir nuevas iniciativas a las organizaciones; en unas pocas oportunidades ha oficiado de mediador al sugerir una de avenencia. UN في بعض الحالات كان بمقدوره اقتراح مبادرات جديدة للمنظمات، وفي حالات قليلة عمل المقرر الخاص كوسيط يقترح إجراء تسويات.
    Tiene legitimación en materia de la exclusión de cualquier otra persona, física o moral, para actuar como intermediaria respecto de la expedición de autorizaciones y para la percepción de los importes correspondientes. UN وهو المسؤول وحده دون أي شخص طبيعي أو معنوي عن العمل كوسيط لإصدار التراخيص وتحصيل العوائد الناتجة عنها.
    El sistema sigue el enfoque del crédito convencional, pero utiliza como intermediario a la red existente de organizaciones populares de financiación y de servicios. UN ويتبع هذا النظام اﻷساس المنطقـي للائتمان التقليدي إلا أنه يستخدم كوسيط الشبكة الموجودة من المنظمات المالية ومنظمات الخدمات الشعبية.
    La política revisada define claramente el mandato del mediador como una tercera parte neutral cuya función principal es la de mediación. UN وتحدد السياسية المنقحة تحديدا واضحا اختصاصات أمين المظالم بوصفه طرفا ثالثا محايدا يتمثل دوره الرئيسي في العمل كوسيط.
    El aprendizaje electrónico es una forma de aprendizaje a distancia que usa entre otras cosas la Internet como medio de transferencia de información. UN ويمثل التعلم الإلكتروني وسيلة للتعلم عن بُعد باستخدام شبكة الإنترنت كوسيط للنقل.
    La red mundial de RI sirve de instrumento para la reflexión y el intercambio de ideas, conocimientos, técnicas y experiencias, así como para la recopilación y difusión de informaciones. UN فالشبكة العالمية للجمعية تخدم كوسيط للتداول وتبادل اﻷفكار والمعارف والمهارات والخبرات، وجمع ونشر المعلومات.
    Este servicio se basa en el buen desempeño del PNUD como agente para la financiación del FMAM. UN ويستند مرفق الكربون في نشاطه إلى نجاح دور البرنامج الإنمائي كوسيط في مجال تمويل مرفق البيئة العالمية.
    Además, actuó como moderador en una reunión sobre educación en materia de derechos humanos celebrada en el marco de la conferencia anual de organizaciones no gubernamentales y del Departamento de Información Pública. UN وقد اشتركت أيضا في فريق الاتصالات الجديد وفي لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة وعملت كوسيط لفريق معني بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان عقد في إطار المؤتمر السنوي للمنظمات غير الحكومية وإدارة شؤون اﻹعلام.
    Se ha ido produciendo un cambio negativo en la posición de la Federación de Rusia como mediadora en el conflicto. UN وهناك تحوّل رئيسي نحو الأسوأ في موقف الاتحاد الروسي كوسيط للصراع.
    Cada vez era más evidente el carácter catalizador del PNUD y su utilidad como facilitador en la cooperación para el desarrollo. UN ومن الواضح أن البرنامج قد بدأ يسطع نجمه كوسيط وممهد في مجال التعاون اﻹنمائي.
    Además, es probable que en todos los países los bancos experimenten una notable disminución de su función de intermediación directa o de transformación de los activos. UN كذلك، ستتعرض غالباً المصارف في كل مكان لتراجع في دورها كوسيط مباشر أو كجهاز لتحويل اﻷرصدة في اﻷسواق.
    De este modo, esos nuevos bancos no sólo tenían que superar su inexperiencia en la actuación como intermediarios financieros independientes, sino que también debían ampliar el ámbito en que podían adoptar libremente decisiones autónomas respecto de sus préstamos. UN ولهذا، فإن هذه المصارف الجديدة لا تحتاج فقط إلى التغلب على عدم خبرتها في التصرف كوسيط مالي مستقل، ولكنها تحتاج أيضا إلى توسيع الدائرة التي تتمتع في نطاقها بحرية اتخاذ قرارات مستقلة لﻹقراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus