Es muy difícil que un régimen como el iraquí se dé cuenta del alcance del sufrimiento humano que ocasiona su retención de prisioneros kuwaitíes y de otras nacionalidades. | UN | إن نظاما كالنظام العراقي من الصعب عليه جدا أن يدرك حجم المعاناة الانسانية الناتجة عن احتجازه ﻷسرى كويتيين وغيرهم. |
1. El Iraq habría tratado 230 expedientes de desaparecidos kuwaitíes y de otras nacionalidades; | UN | ١ - الادعاء بأن العراق تعامل مع ٢٣٠ ملفا لمفقودين كويتيين وغيرهم. |
El problema, prosigue el razonamiento, es que los kuwaitíes no tienen el empleo que les hace falta. | UN | وتتمثل المشكلة في أن هناك كويتيين لا يجدون العمل اللازم لهم. |
Así pues, puede suceder que en una misma familia haya miembros que son kuwaitíes y otros que no son reconocidos como tales. | UN | ولذا تضم اﻷسرة الواحدة أفراداً كويتيين وآخرين غير معترف بهم كأشخاص يحملون هذه الجنسية. |
El otro reclamante es una empresa mixta tunecinokuwaití, cuyo consejo de administración incluía nacionales de Kuwait. | UN | وهناك مطالبة أخرى مقدمة من مشروع تونسي كويتي مشترك يضم مجلس إدارته رعايا كويتيين. |
Respondía a una afirmación de un parlamentario kuwaití que durante una visita a Bahrein dijo que estaba convencido de que en las cárceles iraquíes había prisioneros kuwaitíes. | UN | وكان في تصريحاته هذه يرد على تصريح لنائب برلماني كويتي قال خلال زيارة للبحرين إنه متأكد من وجود سجناء كويتيين في سجون العراق. |
Aunque, en una situación de guerra, no es inconcebible que desaparezcan personas por motivos fundados, hay informes insistentes de que en el Iraq se ha visto a kuwaitíes desaparecidos. | UN | وفي حين أنه من المعقول، أن يُفقد اﻷشخاص فعلا في حالة حرب، فإن أنباء تؤكد أن أشخاصا كويتيين مفقودين شوهدوا في العراق. |
El reclamante declara que la inmensa mayoría de los daños se debieron al alojamiento de los refugiados kuwaitíes en la provincia oriental. | UN | وتذكر الوزارة صاحبة المطالبة أن الجزء الأكبر من الضرر قد نشأ عن إيواء لاجئين كويتيين في المنطقة الشرقية. |
La mayoría de las reclamaciones correspondían a créditos personales que ciudadanos extranjeros debían a bancos kuwaitíes antes de la invasión del país por el Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بقروض استهلاكية مستحقة على أفراد غير كويتيين لمصارف كويتية قبل الغزو العراقي. |
Ahora bien, nadie ignora que aún hay kuwaitíes y nacionales de terceros Estados sufriendo en las prisiones iraquíes. | UN | وأشار إلى أنه لم يعد يخفى على أحد أن السجون العراقية ما زالت تخفي وراء قضبانها كويتيين ورعايا دول ثالثة. |
Otra denuncia del Iraq, que no pudo verificarse, se refería a dos kuwaitíes que viajaban en motocicleta, vestidos con uniformes militares y armados con rifles. | UN | وتعلقت شكوى عراقية أخرى، لم يمكن التثبت منها، بشخصين كويتيين في زي عسكري كانا مسلحين بالبنادق على ظهر دراجتين بخاريتين. |
82. En la presente serie figuran reclamaciones basadas en el presunto impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes. | UN | 82- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين. |
Declaró que había facilitado dinero a nacionales no kuwaitíes para financiar sus negocios de joyas. | UN | وقال إنه وفّر أموالاً لمواطنين غير كويتيين لتمويل تجارتهم المتعلقة بالمجوهرات. |
El Coordinador lamentaba que no hubiera nueva información sobre la presencia de kuwaitíes con paradero desconocido en el Iraq. | UN | وأعرب المنسق عن أسفه لعدم توفر أي معلومات جدية بشأن وجود مفقودين كويتيين بالعراق. |
65. En la presente serie figuran reclamaciones basadas en el presunto impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes. | UN | 65- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين. |
Así pues, la UNIKOM negoció la utilización de dos mástiles kuwaitíes para colocar su equipo. | UN | ولذا قامت اليونيكوم بالتفاوض من أجل استخدام دعامتين كويتيين لتركيب المعدات عليهما. |
En la reunión, la delegación del Iraq informó a los participantes del descubrimiento de tres nuevos lugares con restos mortales de prisioneros de guerra kuwaitíes. | UN | ففي الاجتماع، أخبر الوفد العراقي المشاركين عن اكتشاف ثلاثة مواقع جديدة تحوي رفات أسرى حرب كويتيين. |
En algunos casos las transacciones con los clientes kuwaitíes debían pagarse mediante cartas de crédito irrevocable emitidas por un banco kuwaití. | UN | وفي بعض الحالات، كان يتعين دفع مبالغ الصفقات المبرمة مع زبائن كويتيين بموجب خطابات اعتماد مؤكَّدة صادرة عن مصرف كويتي. |
Subrayó que Kuwait estaba dispuesto a celebrar conversaciones directas con el Iraq, siempre que el Gobierno del Iraq reconociera que mantenía prisioneros a nacionales de Kuwait y de terceros países. | UN | وشدد السيد الخرافي على أن الكويت ستكون مستعدة لإجراء محادثات مباشرة مع العراق، بشرط أن تعترف حكومة العراق بأنها تحتجز أشخاصا كويتيين ورعايا لبلدان ثالثة. |
Servicios prestados a clientes de Kuwait pero no pagados | UN | خدمات قدمت إلى زبائن كويتيين لكنهم لم يسددوا تكاليفها |