"كيانات خاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entidades privadas
        
    • entes privados
        
    • organismo privado
        
    • propias versiones
        
    Hay algunas organizaciones que reciben fondos públicos, pero que operan como entidades privadas. UN فهناك منظمات تحصل على أموال عامة ولكنها تتصرف وكأنها كيانات خاصة.
    Algunas delegaciones señalaron que, según el derecho internacional consuetudinario, los Estados no eran en general responsables de los daños transfronterizos causados por entidades privadas. UN ولوحظ أن الدول لا تسأل عموما بمقتضى القانون الدولي العرفي عن الضرر العابر للحدود الذي تحدثه كيانات خاصة.
    Cualquiera sea la gravedad de la situación por la que atraviesan, estos Estados no pueden renunciar a sus responsabilidades fundamentales ni transferirlas a entidades privadas. UN وأيا كانت خطورة الحالات التي تواجه تلك الدول، لا يمكنها التخلي عن مسؤولياتها الأساسية وتحويلها إلى كيانات خاصة.
    Las Partes incluidas en el anexo I podrán hacer que intervengan entidades privadas y/o públicas en esa financiación. UN ويجوز للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تشرك كيانات خاصة و/أو عامة في هذا التمويل.
    Desde el punto de vista jurídico, se trataba pues de conversaciones entre entidades privadas. UN وتم التأكيد، من الناحية القانونية، على أن الأمر يتعلق بمحادثات بين كيانات خاصة.
    Ya se han dictado dos sentencias con arreglo a ese decreto, y se han entablado varias acciones judiciales contra entidades privadas. UN وتم إصدار حكمين بموجب هذا المرسوم وتم اتخاذ عدد من الإجراءات ضد كيانات خاصة.
    En consecuencia, la delegación de responsabilidades en relación con el desempeño de funciones administrativas públicas a las entidades privadas no afecta los derechos lingüísticos. UN ولذلك، فإن تحويل مسؤولية توفير الوظائف الإدارية العامة إلى كيانات خاصة لا يؤثر على الحقوق اللغوية.
    Esos instrumentos jurídicamente no vinculantes pueden ser elaborados en consulta estrecha con entidades privadas de un sector industrial y su intención puede ser servir de base para la reglamentación nacional de algún aspecto del comportamiento de la industria. UN ويمكن وضع هذه الصكوك غير الملزمة قانوناً في تشاور وثيق مع كيانات خاصة داخل القطاع الصناعي، ويمكن أن يكون الغرض منها هو أن تكون بمثابة أساس لقواعد محلية تتناول بعض جوانب السلوك الصناعي.
    En esa misma investigación, el Equipo de Tareas confirmó las denuncias formuladas contra otro funcionario de la Comisión que participaba activamente en la dirección de entidades privadas y en otras actividades externas sin la autorización del Secretario General. UN وفي التحقيق ذاته، أثبتت فرقة العمل صحة تقارير تفيد بأن موظفا آخر في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كان يشترك بفعالية في إدارة كيانات خاصة وبأنه كان يزاول أنشطة خارجية دون إذن من الأمين العام.
    En esa misma investigación, el Equipo de Tareas confirmó las denuncias formuladas contra otro funcionario de la Comisión que participaba activamente en la dirección de entidades privadas y en otras actividades externas sin la autorización del Secretario General. UN وفي التحقيق ذاته، أثبتت فرقة العمل صحة تقارير تفيد بأن موظفا آخر في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كان يشترك بفعالية في إدارة كيانات خاصة وبأنه كان يزاول أنشطة خارجية دون إذن من الأمين العام.
    También han celebrado contratos con entidades privadas. UN وأبرمتا أيضا عقودا مع كيانات خاصة.
    Todos los contratos de seguridad con entidades privadas serán revisados antes de la clausura del Tribunal para que dejen de aplicarse una vez que este cese en sus actividades. UN وقبل إغلاق المحكمة، سيجري استعراض جميع عقود الأمن المبرمة مع كيانات خاصة بغرض إنهائها عند الإغلاق.
    El Instituto también tiene la responsabilidad de centralizar la información relativa a los proyectos promovidos por entidades privadas. C. Volumen de la ayuda UN ووكالة التنمية البرتغالية مسؤولة أيضا عن التجميع المركزي للمعلومات المتعلقة بالمشاريع التي تدعمها كيانات خاصة.
    Los casinos son entidades privadas sujetas a un estricto régimen fiscal y a las inspecciones de la Inspección General de Juegos. UN فالكازينوهات كيانات خاصة تخضع لنظام ضريبي قوي. فهي تخضع للتفتيش من قبل المفتشية العامة لألعاب القمار.
    Incluye además a las entidades privadas que otorgan créditos a la exportación y seguros de inversión sin un mandato público. UN وهو يشمل أيضاً كيانات خاصة تقدم التأمين لائتمانات التصدير والاستثمار بدون ولاية عامة.
    Los casinos son entidades privadas sujetas a un estricto régimen fiscal y a las inspecciones de la Inspección General de Juegos. UN فأماكن القمار كيانات خاصة تخضع لنظام ضريبي قوي. وهي تخضع للتفتيش من جانب المفتشية العامة لألعاب القمار.
    Al parecer, esas violaciones del derecho a la intimidad no solo las cometen las autoridades públicas, sino también entidades privadas. UN وثمة ادعاءات بأن الحق في الخصوصية لم ينتهك فقط من جانب السلطات العامة بل ومن جانب كيانات خاصة أيضاً.
    A continuación se indican las leyes federales básicas, algunas de las cuales son aplicables a entidades privadas. UN ومن القوانين الاتحادية الأساسية، التي ينطبق بعضها على كيانات خاصة ما يلي.
    A juicio de Australia, las actividades realizadas por entidades privadas pueden crear para el Estado del que sean nacionales obligaciones que el Estado no es capaz de asumir. UN ومن رأي استراليا أن اﻷنشطة التي تضطلع بها كيانات خاصة يمكن أن تنشئ للدولة التي تنتمي اليها تلك الكيانات التزامات لا يسعها أن تتنصل منها.
    No se puede ya desconocer la existencia de entes privados y de cuerpos públicos que, bajo una cobertura legal, realizan un trabajo paralelo de operaciones criminales encubiertas contratando a personas que, por una paga, aceptan participar en la comisión de hechos siniestros e ilegales. UN ولا يمكن تجاهل وجود كيانات خاصة أو هيئات عامة تقوم، تحت غطاء قانوني بعمل مواز من العمليات اﻹجرامية السرية باستخدامها ﻷشخاص يقبلون، مقابل أجر، ارتكاب أعمال بشعة ومخالفة للقانون.
    198. Debido a la mala situación económica general, agravada por las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y el embargo griego, actualmente no hay ningún organismo privado capaz de invertir en instalaciones de imprenta y demás equipo necesario para lanzar nuevas publicaciones. UN ٨٩١ - ونظرا للفقر الاقتصادي العام، الذي تفاقم بسبب العقوبات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفرض الحظر، فإنه لا توجد في الوقت الحاضر كيانات خاصة لديها القدرة على الاستثمار في مرافق للطباعة والمعدات اﻷخرى الضرورية لبدء مطبوعات جديدة.
    Siguiendo el mismo principio, sería una idea excelente prestar oportunamente a la mayoría de los países en desarrollo pobres la asistencia necesaria que les permitiera establecer sus propias versiones del UNITAID y/o del FMLSTM que garantizarían una financiación sostenible de programas en gran escala para el tratamiento, la atención y el apoyo relacionados con el VIH/SIDA. UN ومن هذا المنطلق، ستكون فكرة ممتازة لو أمكن تقديم المساعدة اللازمة في الوقت المناسب إلى معظم البلدان النامية الفقيرة لتمكينها من إنشاء كيانات خاصة بها، على غرار الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا واليونيتيد، تضمن لها استدامة تمويل برامج واسعة النطاق للعلاج والرعاية والدعم في سياق مكافحة الفيروس/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus