"كيانات قانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entidades jurídicas
        
    • personas jurídicas
        
    • entidades legales
        
    El Tribunal Supremo había dictaminado que sólo las asociaciones de ciudadanos que se consideraran entidades jurídicas debían inscribirse en los registros públicos. UN ورأت المحكمة العليا أن اتحادات وجمعيات المواطنين التي تعتبر كيانات قانونية هي وحدها التي يجب إدراجها في السجلات العامة.
    Una empresa matriz y sus filiales siguen entendiéndose como entidades jurídicas distintas. UN فما زالت الشركة الأم وشركاتها الفرعية تُعتبر كيانات قانونية منفصلة.
    Desde su origen, las cooperativas de Francia fueron entidades jurídicas de derecho privado de carácter civil o comercial. UN وقد كانت هذه التعاونيات منذ نشأتها كيانات قانونية خاضعة للقانون الخاص ذات طبيعة مدنية أو تجارية.
    Las organizaciones más solventes se suelen constituir como personas jurídicas sin ánimo de lucro. UN أما المنظمات الأكثر رسوخا فتُسجل نفسها عادة رسميا باعتبارها كيانات قانونية غير هادفة للربح.
    Varias organizaciones religiosas, como el Congreso de Musulmanes Georgianos, se inscribieron como personas jurídicas no comerciales. UN وقد سجل عدد من المنظمات الدينية، مثل مؤتمر مسلمي جورجيا، نفسها باعتبارها كيانات قانونية غير تجارية.
    Asimismo, hasta la fecha no se había hecho hincapié en el hecho de que las entidades jurídicas debiesen establecerse como tales en sus respectivos países anfitriones. UN كما أنه لم يتم فيما سبق تأكيد إنشاء كيانات قانونية من هذا القبيل في بلدانها المضيفة.
    Se prevén además situaciones en que es preciso identificar sociedades, empresas y demás entidades jurídicas. UN ووضع هذا الشرط، لجملة أمور منها، الحالات التي يتعين فيها تحديد هوية كيانات اعتبارية بأنواعها أو كيانات قانونية أخرى.
    Son organizaciones independientes y entidades jurídicas que tienen sus estatutos, órganos y propiedades. UN والنقابات العمالية منظمات مستقلة، وهي كيانات قانونية لها نظمها الأساسية وهيئاتها وممتلكاتها.
    Según la configuración del sitio del proveedor del servicio, se pueden almacenar diferentes registros en muchas máquinas diferentes, que pueden estar controladas por diferentes entidades jurídicas y, en algunos casos, situadas en diferentes jurisdicciones. UN ورهنا بتشكيل موقع مقدم الخدمة، يمكن تخزين سجلات مختلفة في أجهزة كثيرة مختلفة، ويحتمل أن تكون تحت سيطرة كيانات قانونية مختلفة وتقع، في بعض الحالات، في ولايات قضائية مختلفة.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son en gran medida entidades jurídicas independientes. UN والمنظمات المشمولة في إطار الأمم المتحدة معظمها كيانات قانونية مستقلة.
    Muchas organizaciones son entidades jurídicas separadas e independientes. UN وتتوفر في العديد من المنظمات الموجودة صفة كيانات قانونية مستقلة ومنفصلة عن بعضها.
    La compañía Procter and Gamble está integrada por un gran número de entidades jurídicas en todo el mundo. UN تتألف شركة بروكتر وغامبيل من كيانات قانونية عديدة في جميع أنحاء العالم.
    La compañía Procter and Gamble está integrada por un gran número de entidades jurídicas en todo el mundo. UN تتألف شركة بروكتر وغامبيل من كيانات قانونية عديدة في جميع أنحاء العالم.
    Las 32 comisiones de derechos humanos tenían independencia operativa y financiera y eran entidades jurídicas independientes. UN وتتمتع لجان حقوق الإنسان البالغ عددها 32 لجنة بالاستقلال التنفيذي والمالي وهي كيانات قانونية مستقلة.
    Las comunidades indígenas disfrutaban de toda una serie de derechos y prerrogativas que protegían su existencia como entidades jurídicas y su autonomía en lo que concernía a la organización, al trabajo comunal y la libre utilización de sus tierras. UN وتتمتع مجتمعات السكان اﻷصليين بمجموعة كاملة من الحقوق والامتيــازات التــي تحمي وجودها بوصفها كيانات قانونية وتصون استقلالها من حيث التنظيم والعمل المجتمعي واستخدام أراضيها بلا قيود.
    Se señaló que, en la práctica, las empresas de los proyectos estaban generalmente constituidas como entidades jurídicas separadas de los patrocinadores del proyecto pero que, desde el punto de vista de la legislación, tal vez no siempre ocurriera así. UN ولوحظ أنه من الناحية العملية تؤسس عادة شركات المشاريع بوصفها كيانات قانونية مستقلة عن رعاة المشاريع غير أنه، من وجهة نظر التشريع، ليس من الضروري دائما أن تكون تلك هي الحال.
    Se señaló que, en la práctica, las empresas de los proyectos estaban generalmente constituidas como entidades jurídicas separadas de los patrocinadores del proyecto pero que, desde el punto de vista de la legislación, tal vez no siempre ocurriera así. UN ولوحظ أنه من الناحية العملية تؤسس عادة شركات المشاريع بوصفها كيانات قانونية مستقلة عن رعاة المشاريع غير أنه، من وجهة نظر التشريع، ليس من الضروري دائما أن تكون تلك هي الحال.
    :: Ayudar a las comunidades indígenas a registrarse como personas jurídicas UN :: تقديم المساعدة لمجتمعات الشعوب الأصلية لتسجيلها باعتبارها كيانات قانونية
    El ACNUR aplicaba a otras personas jurídicas el principio de prudencia aplicable a los gobiernos. UN 54 - وقد طبقت المفوضية مبدأ الحيطة الخاص بالحكومات على كيانات قانونية أخرى.
    Sin embargo, la legislación uzbeca exige que todas las organizaciones no gubernamentales estén establecidas como personas jurídicas. UN بيد أن التشريع الأوزبكي، يشترط أن تنشأ جميع المنظمات غير الحكومية بوصفها كيانات قانونية.
    El reconocimiento de las comunidades indígenas como personas jurídicas por el Ministerio de Desarrollo Rural ha aportado numerosos beneficios. UN وقد تحققت مكاسب هامة بفضل تسجيل وزارة التنمية الريفية لمجتمعات على أنها كيانات قانونية.
    Caso de existir un interés manifiesto en la Federación de Bosnia y Herzegovina, el ministro federal puede, de considerarlo adecuado, ampliar la aplicación de los convenios colectivos a otras entidades legales, incluso si éstas no lo negocian ni concluyen o no acceden a él posteriormente. UN وإذا أُبدي الاهتمام داخل اتحاد البوسنة والهرسك، يمكن للوزير الفيدرالي أن يُوسِّع في نطاق تطبيق الاتفاقيات الجماعية كي تشمل كيانات قانونية أخرى إذا اعتبر ذلك مناسباً، حتى وإن لم تكن تلك الكيانات مشاركة في المفاوضات ولم تبرم العقد أو تنضم إليه لاحقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus