El mero hecho de que una entidad haya participado en una actividad mercantil en otras ocasiones no significa que no pueda alegar la inmunidad en un caso determinado. | UN | ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة. |
Ejercer las atribuciones del " poder público " es el factor que determina si la conducta de una entidad se considera un hecho del Estado. | UN | فممارسة بعض اختصاصات " السلطة الحكومية " هي العامل الذي يحدد ما إذا كان تصرف كيان ما فعلا من أفعال الدولة. |
Debe recordarse que una disposición jurídica interna es únicamente un factor de presunción para determinar si el hecho de una entidad se atribuye al Estado. | UN | وجدير بالذكر أن القانون الداخلي ليس سوى عامل افتراضي في تحديد ما إذا كان الفعل الذي يقوم به كيان ما يعزى إلى الدولة. |
También se planteó la cuestión de quién decidiría si una entidad era o no un órgano a los efectos de los artículos en caso de que hubiera diferencias de opinión a ese respecto. | UN | وأُثير أيضا سؤال بشأن من الذي يقرر ما إذا كان كيان ما يعد جهازا لأغراض المواد إذا نشأ اختلاف في الرأي في هذا الصدد. |
Sin embargo, la entidad que impone sanciones puede haber cometido una violación de las normas internacionales. | UN | ومع ذلك، فإن الجزاءات التي يفرضها كيان ما يمكن أيضاً أن تشكل انتهاكاً للقواعد الدولية. |
Si en derecho interno una entidad había sido considerada como persona jurídica, eso bastaría para el ordenamiento jurídico internacional, que habría de tenerlo en cuenta a efectos de la protección diplomática. | UN | فإذا أُطلقت في القانون الداخلي على كيان ما صفة الشخص الاعتباري فذلك كافٍ في نظر النظام القانوني الدولي الذي عليه أن يضع ذلك في اعتباره لأغراض الحماية الدبلوماسية. |
Los Estados a veces manifiestan su confusión al respecto e intentan distinguir entre las actividades inocentes y sospechosas de una entidad. | UN | وتعرب الدول أحيانا عن البلبلة في هذا الصدد وتحاول التمييز بين الأنشطة البريئة والأنشطة المريبة التي يقوم بها كيان ما. |
Por lo tanto, es importante probar de manera estadística si el modelo tiene alguna validez para predecir el desempeño de una entidad. | UN | وبالتالي، فمن المهم إجراء اختبار إحصائي لمعرفة ما إذا كان للنموذج أي صلاحية في التنبؤ بأداء كيان ما. |
Ese pronóstico permitiría a posibles prestadores evaluar fácilmente la capacidad de una entidad para hacer frente a los préstamos que pudieran estar planteándose concederle. | UN | ومن شأن بيان التنبؤ هذا أن يسهل على المقرضين المحتملين تقييم قدرة كيان ما على سداد القروض التي قد يرغب في طلبها. |
i. Determinación de si una entidad es un Estado soberano | UN | ' 1` تقرير ما إذا كان كيان ما دولة ذات سيادة |
Cuando no se hace referencia a una entidad concreta en los anexos es porque no se ha comunicado ninguna denuncia en relación con su personal. | UN | وإن عدم ورود اسم كيان ما في تلك المرفقات يعني أنه لم يُبلّغ عن أي شكاوى ضد موظفيه. |
La omisión de una referencia a una entidad concreta en los anexos significa que no se registraron denuncias en relación con el personal de esa entidad. | UN | وإن عدم ورود اسم كيان ما في تلك المرفقات يعني أنه لم يُبلَّغ عن أي دعاوى ضد موظفيه. |
Según este método, los resultados y la posición de una entidad se miden reconociendo las transacciones en el período en que ocurren con independencia de cuándo se produce la transferencia de efectivo. | UN | ويقيس هذا النهج أداء وحالة كيان ما من خلال إقرار المعاملات في الفترة التي تتم فيها بصرف النظر عن التحويلات النقدية. |
La omisión de una referencia a una entidad concreta en los anexos significa que no se registraron denuncias en relación con el personal de esa entidad. | UN | وعدم ورود اسم كيان ما في تلك المرفقات يعني أنه لم يُبلَّغ عن أي ادعاءات ضد موظفي ذلك الكيان. |
La omisión de una referencia a una entidad concreta en los anexos significa que no se registraron denuncias en relación con el personal de esa entidad. | UN | وعدم ورود اسم كيان ما في تلك المرفقات يعني أنه لم يُبلَّغ عن أي ادعاء ضد موظفي الكيان. |
- Si una disposición de la constitución o la una de una entidad es compatible con la presente Constitución. | UN | -- وما إذا كان أي حكم في دستور كيان ما أو قانونه وفقا لهذا الدستور. |
Según la práctica establecida, una entidad sólo puede ser miembro de una organización internacional cuando los instrumentos de dicha organización determinen muy claramente en qué medida puede serlo. | UN | ووفقا للممارسة الجارية، لا يمكن أن يكون كيان ما عضوا في منظمة دولية إلا إذا نصَّ الصك المنشئ لتلك المنظمة نصا شديد الوضوح على إمكان اكتساب ذلك الكيان للعضوية. |
Si una entidad se niega a facilitar la información solicitada se le puede exigir que cumpla su deber de informar mediante una orden judicial. | UN | وفي الحالات التي يرفض فيها كيان ما تقديم المعلومات المطلوبة منه، فإن واجب تقديم هذه المعلومات يمكن إنفاذه باستصدار أمر من إحدى المحاكم. |
Activos - Recursos controlados por una entidad como consecuencia de hechos pasados de los cuales se espera que fluyan a la entidad beneficios económicos futuros o posibilidades de servicios. | UN | الموجودات - الموارد التي يسيطر عليها كيان ما نتيجة أحداث سابقة ويُتوقّع أن يجني منها هذا الكيان في المستقبل فوائد اقتصادية أو إمكانيات توفير خدمات. |
Lo que antecede significa que la Comisión decidió basar sus conclusiones en material del que podía desprenderse que había razones para sospechar que una persona o entidad había estado involucrada en la comisión de un crimen. | UN | 21 - وهذا يعني أنها آثرت أن تخلص إلى نتائج استنادا إلى مواد يمكن القول على أساسها بمعقولية الاشتباه في ضلوع شخص ما - أو كيان ما - في ارتكاب جريمة. |