"كيسنغاني في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Kisangani en
        
    • Kisangani el
        
    Las divisiones se agudizaron cuando el profesor Wamba dia Wamba se trasladó a Kisangani en circunstancias difíciles de comprender, con lo que se separó del órgano principal del movimiento basado en Goma. UN وقد زادت حدة الانشقاقات إثر انتقال البروفيسور وامبا ديا وامبا إلى كيسنغاني في ظروف من الصعب فهمها، مما أبعده عن المركز الرئيسي للحركة الكائن في غوما.
    :: Las mujeres de Kisangani, en la Provincia Oriental de la República Democrática del Congo, han lanzado un llamamiento a la desobediencia civil y se niegan a pagar los impuestos y a comprar bienes saqueados por los rwandeses y los ugandeses. UN :: وجّهت نساء كيسنغاني في المقاطعة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية نداء من أجل العصيان المدني مع رفض أداء الضرائب وشراء الممتلكات التي نهبها الروانديون والأوغنديون.
    Estas unidades se desplegarán en toda la zona de la Misión, pero el mayor número se desplegará en Kisangani, en la parte oriental del país, en apoyo de la ampliación de ese sector y en Kindu para el establecimiento de la base de avance gradual. UN وتنشر هذه الوحدات في جميع أنحاء منطقة البعثة مع نشر عدد أكبر منها في كيسنغاني في الجزء الشرقي من البلد لدعم توسيع هذا القطاع، وفي كيندو لإنشاء قاعدة دعم أمامية.
    El Vicepresidente recordó a los miembros de la Asamblea Nacional que el EPR, en apoyo de los rebeldes de la Coalición del Congo para la Democracia (CCD), había tomado Kisangani el 23 de agosto de 1998, y que, en virtud de un acuerdo concertado dos semanas después con la FDPU, controlaban conjuntamente la ciudad. UN وذكﱠر أعضاء الجمعية الوطنية بأن الجيش الوطني الرواندي، الذي يساند متمردي التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، كان قد استولى على كيسنغاني في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٨، وأن الاتفاق اللاحق الذي أبرم مع قوة الدفاع الشعبية اﻷوغندية بعد ذلك بأسبوعين قد أسفر عن السيطرة على المدينة بشكل مشترك.
    En la descripción de los hechos se tratará de seguir un orden cronológico aproximado para indicar cómo parecen haber tenido lugar los acontecimientos en Kisangani el 14 de mayo de 2002. UN وسوف تحاول أيضاً عند وصف هذه الأحداث تحديد خط زمني تقريبي يوضح كيفية التعاقب الظاهر للأحداث التي شهدتها كيسنغاني في 14 أيار/مايو 2002.
    Dubai también se ha convertido en un lugar de tránsito para el transporte del coltán (columbita y tantalio) procedente de la zona controlada por Uganda y de una parte de los diamantes originarios de Kisangani, en la zona controlada por Rwanda. UN وبالمثل، أصبحت دبي نقطة عبور للكولتان القادم من المناطق التي تراقبها أوغندا وللماس القادم من كيسنغاني في المنطقة التي تسيطر عليها رواندا.
    La Alta Comisionada presentó un informe sobre los actos de violencia que habían tenido lugar en Kisangani en mayo que el Consejo había señalado a la atención de su Oficina. UN وعرضت المفوضة السامية تقريرا عن العنف الذي وقع في كيسنغاني في أيار/مايو والذي استرعى المجلس انتباه مفوضيتها له.
    El primer cargamento comercial privado autorizado por la Coalición Congoleña para la Democracia-Goma llegó a Kisangani en febrero de 2003. UN ووصلت أول قافلة تجارية خاصة أذن بها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما إلى كيسنغاني في شباط/فبراير 2003.
    Según el Sr. Karapetyan, el avión estaba haciendo una escala técnica en camino hacia Pointe Noire y llegó vacío a Kisangani en esa fecha. UN ووفقا لما ذكره السيد كاربتيان، فإن الطائرة قامت بهبوط تقني في طريقها إلى بوانت نوار ووصلت وليس على متنها أي شحنة إلى كيسنغاني في هذا التاريخ.
    Otros testimonios y documentos apoyan las conclusiones anteriores de que el avión había transportado armas y municiones para las FARDC de Jartum a Kisangani en septiembre de 2008. UN وتعزز شهادات ومستندات أخرى الاستنتاجات السابقة بأن الطائرة كانت تحمل أسلحة وذخائر للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من الخرطوم إلى كيسنغاني في أيلول/سبتمبر 2008.
    La delegación pidió también a los dirigentes de las FDLR que ordenaran el traslado inmediato de los elementos desarmados y de las personas a su cargo de los campamentos provisionales en los Kivus a Kisangani, en la provincia Oriental. UN وطلب الوفد أيضا من قيادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أن تصدر أمرا بالنقل الفوري للعناصر المنزوعة السلاح وأتباعها من المخيمات المؤقتة في كيفو الشمالية والجنوبية إلى كيسنغاني في المقاطعة الشرقية.
    Aparentemente, los mercenarios contratados actuaron principalmente cuando el conflicto militar se focalizó en el este, pretendiendo principalmente evitar la caída de la ciudad de Kisangani en las manos de la Alianza de las Fuerzas Democráticas para la Liberación del Congo-Zaire que dirigía Laurent Désiré Kabila. UN ويبدو أن أولئك المرتزقة المتعاقد معهم قد نشطوا بصفة رئيسية عندما تركز الصراع العسكري في الشرق، وسعوا أساساً إلى منع سقوط مدينة كيسنغاني في أيدي تحالف القوات الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير الذي كان يقوده لوران ديزيريه كابيلا.
    Los soldados zairenses en retirada comenzaron a llegar a Kisangani en noviembre de 1996, cometiendo, según se cuenta, varias violaciones. UN ٥٥ - بدأ الجنود الزائيريون المنسحبون في الوصول إلى كيسنغاني في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وذكرت التقارير أنهم ارتكبوا عددا من حوادث الاغتصاب.
    Los miembros del Consejo se mostraron consternados por la situación reinante en la ciudad desde el punto de vista humanitario e instaron a que se prestara urgentemente asistencia a la población civil; asimismo expresaron su admiración por el coraje de que hacían gala el personal de la MONUC y los encargados de prestar ayuda humanitaria que permanecieron en Kisangani en condiciones de gran dificultad y peligro. UN وقد راعهم ما وصلت إليه الحالة الإنسانية في المدينة ودعوا إلى تقديم مساعدة عاجلة إلى السكان المدنيين؛ وأعربوا عن إعجابهم بشجاعة أفراد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو وعمال المساعدة الإنسانية الذين بقوا في كيسنغاني في ظروف غاية في الصعوبة والخطورة.
    Esos irresponsables actos de provocación del EPR coinciden con el comportamiento que tuvo éste en Kisangani en agosto de 1999 y mayo de 2000. UN وإن هذه الأعمال غير المسؤولة والاستفزازية التي يقوم بها جيش رواندا الوطني تتسق مع التصرفات السابقة لجيش رواندا الوطني في كيسنغاني في آب/أغسطس 1999 وأيار/مايو 2000.
    La Relatora Especial siguió de cerca el proceso iniciado por las autoridades tras las violaciones masivas de los derechos humanos ocurridas en Kisangani en mayo de 2002 y en Mambasa en diciembre de 2002. UN 84 - وتابعت المقررة الخاصة المحاكمة التي أجرتها السلطات في أعقاب الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في كيسنغاني في أيار/مايو 2002، وفي مامباسا في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Trataré de describir los hechos más o menos en orden cronológico, a fin de indicar cómo parecen haber tenido lugar los acontecimientos en Kisangani el 14 de mayo de 2002. UN وسوف تبذل أيضا في وصف هذه الأحداث محاولة لتحديد تسلسل زمني عام يوضح الكيفية التي تعاقبت بها فيما يبدو الأحداث التي شهدتها كيسنغاني في 14 أيار/مايو 2002.
    Como parte de este proceso, el Gobierno de la República Democrática del Congo y la Coalición para la Unidad y la Democracia (RUD-Urunana), una pequeña facción del FDLR, firmaron un acuerdo guía en Kisangani el 28 de mayo de 2008. UN وفي نطاق هذه العملية، وقعت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية واتحاد التجمع من أجل الوحدة والديمقراطية، وهي جماعة صغيرة متفرعة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، على اتفاق خارطة طريق في كيسنغاني في 28 أيار/مايو 2008.
    La misión se efectuó en respuesta a una declaración del Presidente del Consejo de Seguridad del 24 de mayo de 2002 en la que el Consejo llamó la atención de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre la gravedad de los acontecimientos que tuvieron lugar en Kisangani el 14 de mayo de 2002 e inmediatamente después. UN وجاءت البعثة استجابة لبيان رئيس مجلس الأمن الصادر في 24 أيار/مايو 2002، الذي وجّه فيه انتباه المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى خطورة الأحداث التي وقعت في كيسنغاني في 14 أيار/مايو 2002 وما تلى ذلك مباشرة.
    El 24 de mayo de 2002 el Consejo de Seguridad, en una Declaración de la Presidencia, señaló a mi atención " la gravedad de los acontecimientos que tuvieron lugar en Kisangani el 14 de mayo de 2002 e inmediatamente después " . UN في 24 أيار/مايو 2002، وجه مجلس الأمن انتباهي في بيان رئاسي إلى " خطورة الأحداث التي وقعت في كيسنغاني في 14 أيار/مايو 2002 والفترة التي تلت ذلك مباشرة " .
    Aunque todavía no puede considerarse que el río Congo se haya reabierto plenamente al tráfico comercial hasta Kisangani, este convoy comercial y humanitario, que llegó a Kisangani el 26 de enero, constituye un progreso alentador en la marcha hacia el restablecimiento de la libertad de circulación de personas y mercaderías. UN ومع أنه لا يمكن حتى الآن اعتبار أن نهر الكونغو قد أعيد فتحه بالكامل أمام الملاحة التجارية حتى كيسنغاني، فإن القافلة التجارية والإنسانية التي وصلت إلى كيسنغاني في 26 كانون الثاني/يناير تُعدّ خطوة مشجعة نحو إعادة حرية التنقل للأشخاص والبضائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus